Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
TRANS – Revista de Traductología
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 24 (2020)
No. 24 (2020)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2020.vi24
Published:
2020-12-22
Full Issue
PDF (Español)
In Memoriam
Emilio entre nosotros
Salvador Peña Martín
11
PDF (Español)
HTML (Español)
Emilio, un entrañable profesor, investigador y amigo
Pedro San Ginés
12
PDF (Español)
HTML (Español)
Dossier
Presentación: Interacciones entre imágenes, textos y sonidos en traducción
Rocío García Jiménez, Francisca García Luque, Nieves Jiménez Carra
15-16
PDF (Español)
HTML (Español)
Advertising Post-translations of Women: Rolex alternative rewritings
Irene Rodríguez-Arcos
17-32
PDF (Español)
HTML (Español)
Juzgar un libro por su cubierta: un enfoque paratraductológico de la traducción del Manifiesto Comunista a las lenguas minoritarias del Estado Español
Robert Neal Baxter
33-51
PDF (Español)
HTML (Español)
The Editorial Production of Translated Comics in the Spain of the Crisis (2009-2015)
Ángelo Néstore Ferrante
53-70
PDF (Español)
HTML (Español)
The Translation of Specialised Terms with Humorous Effect in Audiovisual Texts: the scientific jokes in The Big Bang Theory
Maria del Mar Ogea Pozo
71-89
PDF (Español)
HTML (Español)
An Analysis of the Type of Offensive Language Shift in the English-Spanish Translation of Breaking Bad
Vanessa Pérez Rodríguez, Cristina A. Huertas Abril, Mª Elena Gómez Parra
91-109
PDF (Español)
HTML (Español)
Violence in Audio Description: a descriptive study of three films by Quentin Tarantino
A descriptive study of three films by Quentin Tarantino
Marta Brescia Zapata, Anna Matamala
111-128
PDF (Español)
HTML (Español)
Audio Description on Linear and On-Demand Television: the case of TVE
Victoria García-Prieto
129-144
PDF (Español)
HTML (Español)
The Audio Describer Training in Spain: current situation and future challenges
Raquel Sanz Moreno
145-164
PDF (Español)
HTML (Español)
Notes
Translating COVID-19 Healthcare Materials for Foreign Population: an exploratory analysis of proposals in Spain
Cristina Álvaro Aranda
455-468
PDF (Español)
HTML (Español)
Collaborative translation in Mapuche poetry: a contribution to the revitalization of Mapuzungun
Melisa Stocco
469-481
PDF (Español)
HTML (Español)
Interview
An An Exploration of Editorial Translation in Spain: interviews with publishing and literary translation professionals
Interviews with publishing and literary translation professionals
Marina Acién-Martín, Juan Rojas-Garcia
485-502
PDF (Español)
HTML (Español)
An Interview with Ricardo San Vicente (the Translator of Svetlana Alexievich’s Chernobyl Prayer into Spanish)
Katsiaryna Rudenia
503-510
PDF (Español)
HTML (Español)
Book Reviews
Reseña 'Escribir palabras ajenas'
Notas sobre traducción
Miguel Ángel Cascales Serrano
513-516
PDF (Español)
HTML (Español)
Review 'La traducción audiovisual. Aproximaciones desde la academia y la industria'
Jorge Egea Hervás
516-519
PDF (Español)
HTML (Español)
Reseña 'La traducción literaria a finales del siglo XX y principios del XXI: hacia la disolución de fronteras'
Angelina Gutiérrez Almenara
519-522
PDF (Español)
HTML (Español)
Reseña 'La traducción e interpretación jurídicas en la Unión Europea. Retos para la Europa de los ciudadanos. 2ª edición corregida y aumentada'
Luis Carlos Marín Navarro
522-525
PDF (Español)
HTML (Español)
Theory Translation theory: the foundations of translation practice
Juan Antonio Prieto Velasco
525-527
PDF (Español)
HTML (Español)
La lingüística de corpus aplicada al desarrollo de la competencia tecnológica en los estudios de traducción e interpretación y la enseñanza de segundas lenguas
Fernando Sánchez Rodas
527-530
PDF (Español)
HTML (Español)
Miscelánea_borrar
A First Approach to the Characterization of Accounting Forensic Reports (English-Spanish) in Legal Settings Through a Corpus-Based Methodology
Elena Alcalde Peñalver, Alexandra Santamaría Urbieta
167-190
PDF (Español)
HTML (Español)
Entre la extrañeza y las equivalencias naturales: traducir la poesía experimental de Lorine Niedecker
Natalia Carbajosa Palmero
191-204
PDF (Español)
HTML (Español)
The Translation Support Fund of the Consejo Nacional del Libro y la Lectura: a contribution to the institutionalization of translation in Chile
María Isabel Diéguez Morales, Javiera Paz Sepúlveda Salas
205-228
PDF (Español)
HTML (Español)
The Writing of Memory as an Act of Translation: translation as memory work
Estefania Luján Di Meglio
229-244
PDF (Español)
HTML (Español)
Español
Lara Estany Freire
245-262
PDF (Español)
HTML (Español)
La tecnología habla-texto como herramienta de documentación para intérpretes: Nuevo método para compilar un corpus ad hoc y extraer terminología a partir de discursos orales en vídeo
Mahmoud Gaber, Gloria Corpas Pastor, Ahmed Omer
263-281
PDF (Español)
HTML (Español)
The Translation and Popularization of Highly Specialized Scientific Titles in the Spanish and French-Speaking Press
Hend Ghidhaoui
283-302
PDF (Español)
HTML (Español)
Irlanda para lectores francoparlantes: "Les gants de Limerick", de María Edgeworth
Carmen María Fernández
303-318
PDF (Español)
HTML (Español)
A Collaborative, Didactic and Profession-Oriented Project Based on the Translation of William Shakespeare’s Sonnets
Javier Franco Aixela, Paola Masseau, Irene Flores Fuentes, Marina Pérez Bernal
319-333
PDF (Español)
HTML (Español)
An Exploratory-Descriptive Study on Directionality in Translation: the translator trainee’s perspective
Sara Horcas-Rufián
335-352
PDF (Español)
HTML (Español)
Censura y traducción al español de la novela lésbica en inglés: el caso de Rubyfruit Jungle (1973)
Sara Llopis Mestre, Gora Zaragoza Ninet
353-374
PDF (Español)
HTML (Español)
The Use of the Survey to Find Out About the Perception of Machine Translation and Post-Editing in Spain
Lorena Pérez Macías
375-400
PDF (Español)
HTML (Español)
Morphological Features in Medical Translation from French into Spanish: the patient leaflet
Manuel Cristóbal Rodríguez Martínez, Emilio Ortega Arjonilla
401-418
PDF (Español)
HTML (Español)
Ferréz and the New Marginal Literature in Spain: a resistance to translation
Soledad Sánchez Flores
419-434
PDF (Español)
HTML (Español)
The Translation into Arabic between Linguistic Mediation and the Difficult Cultural Assimilation in the Abbasid Period
Abdallah Tagourramt El Kbaich
435-452
PDF (Español)
HTML (Español)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
Español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
##plugins.blocks.mostRead.settings.blockTitle##
|
##plugins.blocks.mostDownload.settings.blockTitle##
(701)
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
(613)
La traductología: lingüística y traductología
(518)
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
(371)
Reseñas
(338)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3388)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3071)
Tipologías textuales y traducción
(3002)
Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
(3000)
La traductología: lingüística y traductología
(2911)
Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Developed By
Open Journal Systems