La interpretación y la mediación lingüística para víctimas de la trata de personas: el caso de los CIE, centros de detención para inmigrantes indocumentados en Bolonia, Italia

Autores/as

  • Mette Rudvin University of Bologna Italia
  • Francesca Pesare University of Bologna Italia

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2015.v1i19.2095

Palabras clave:

mediador lingüístico intercultural, función del intérprete, centros de detención (Centro Identificazione e Espulsione, CIE), trata de seres humanos, alineamiento, inglés nigeriano

Resumen

La interpretación y la mediación lingüística para víctimas de la trata de personas: el caso de los CIE, centros de detención para inmigrantes indocumentados en Bolonia, Italia La interpretación y la mediación lingüística para las mujeres víctimas de la trata de personas con fines sexuales es un tema sumamente complejo con importantes ramificaciones éticas humanas y profesionales. Los centros de detención para inmigrantes indocumentados en Italia han sido objeto últimamente de una gran atención de los medios de comunicación a raíz de los acontecimientos geopolíticos recientes que han dado lugar a una corriente significativa de inmigrantes y refugiados. El trabajo en esos centros ha resultado particularmente difícil para los intérpretes y los mediadores lingüísticos por muchos motivos: lingüísticos/ pragmáticos, culturales, institucionales, emocionales y psicológicos, etc. Este artículo se basa en los datos recogidos durante unas prácticas de seis meses en el centro de detención (CIE) de Bolonia y describe cómo se establecen y se negocian, de forma gradual y laboriosa, las relaciones de trabajo entre la institución, la víctima y el intérprete/mediador. El artículo se refiere a los obstáculos lingüísticos y pragmáticos que surgen, especialmente en el uso del inglés nigeriano, una de las lenguas de uso más frecuente junto con el árabe.

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Publicación Facts

Metric
Este artículo
Otros artículos
Revisión pares 
2,4 promedio

Perfil de revisores  N/D

Información adicional autores

Información adicional autores
Este artículo
Otros artículos
Datos de investigación disponibles 
##plugins.generic.pfl.dataAvailability.unsupported##
##plugins.generic.pfl.averagePercentYes##
Financiación 
N/D
32% con financiadores
Conflicto de intereses 
N/D
##plugins.generic.pfl.averagePercentYes##
Metric
Para esta revista
Otras revistas
Artículos aceptados 
Artículos aceptados: 31%
33% aceptado
Días hasta la publicación 
Días hasta la publicación
145

Indexado: {$indexList}

    Indexado en
Perfil de director y equipo editorial
##plugins.generic.pfl.profiles##
Sociedad Académica/Grupo 
N/D
Editora: 
Universidad de Málaga

Publicado

2017-02-16

Cómo citar

Rudvin, M., & Pesare, F. (2017). La interpretación y la mediación lingüística para víctimas de la trata de personas: el caso de los CIE, centros de detención para inmigrantes indocumentados en Bolonia, Italia. TRANS: Revista De Traductología, 1(19), 95–108. https://doi.org/10.24310/TRANS.2015.v1i19.2095