Una exploración de la traducción editorial en España

Entrevistas a profesionales de la edición y la traducción literaria

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2020.v0i24.9527

Palabras clave:

traducción editorial, traducción literaria, mercado laboral, trabajo de campo, entrevistas

Resumen

Un componente fundamental del mercado del libro es la traducción editorial, cuya profesionalización arraiga en el siglo xx. Aunque buena parte de los títulos más leídos son traducciones, el mercado del libro en España es tan singular que solo un pequeño porcentaje de los traductores editoriales asociados puede dedicarse por entero a la traducción de libros como actividad profesional. A este panorama se añade que, con frecuencia, los alumnos de los estudios en Traducción e Interpretación que desean adentrarse en el mercado de la traducción editorial desconocen la realidad de su funcionamiento. Para solventar esta carencia, los propios alumnos, como parte de un trabajo de campo, han entrevistado a dos editores y a siete profesionales de la traducción literaria. Las entrevistas que se presentan en este trabajo contribuyen no solo a conocer ciertos aspectos del mercado de la traducción editorial en España, sino también a aclarar algunas dudas de aquellos traductores que abrigan la intención de labrarse un futuro profesional en él.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

Afi, ACE Traductores (2017): Informe del valor económico de la traducción editorial, Madrid: CEDRO, Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, <https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/Informe-del-valor-econ%C3%B3mico-de-la-traducci%C3%B3n-editorial-1.pdf>, [Consulta: 01-VI-2020].

Aguilar Río, José Miguel (2004): «La enseñanza de la traducción y su relación con las exigencias del mercado laboral: un estudio de caso», TRANS. Revista de Traductología, 8, 11-28, <http://www.trans.uma.es/pdf/Trans_8/t8_11-28_JMAguilar.pdf>, [Consulta: 01-VI-2020].

Calvo, Elisa (2009): Análisis curricular de los estudios de traducción e interpretación en España. Perspectiva del estudiantado. Tesis doctoral, Granada: Universidad de Granada, <https://digibug.ugr.es/handle/10481/3488>, [Consulta: 01-VI-2020].

Kalinowski, Isabelle (2002): «La vocation au travail de traduction», Actes de la recherche en sciences sociales, 144, 47-54, <https://www.persee.fr/docAsPDF/arss_0335-5322_2002_num_144_1_2807.pdf>, [Consulta: 01-VI-2020].

Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (2018): El sector de libro en España, Madrid: Secretaría General Técnica, <https://www.cegal.es/wp-content/uploads/2018/05/El-Sector-del-Libro-en-Espa%C3%B1a.-Abril-2018.pdf>, [Consulta: 01-VI-2020].

Zaro, Juan Jesús (2019): «Literary Translation», en Roberto A. Valderón y África Vidal (eds.), The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies. Londres/Nueva York: Routledge, 44-58.

Descargas

Publicado

2020-12-22

Cómo citar

Acién-Martín, M., & Rojas-Garcia, J. (2020). Una exploración de la traducción editorial en España: Entrevistas a profesionales de la edición y la traducción literaria. TRANS: Revista De Traductología, (24), 485–502. https://doi.org/10.24310/TRANS.2020.v0i24.9527

Número

Sección

Entrevistas