Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural
Actual
Archivos
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 14 (2024)
Núm. 14 (2024)
DOI:
https://doi.org/10.24310/ertci142024
Publicado:
2024-02-27
Número completo
PDF
Artículos
Reescrituras míticas y el giro de ficción en traducción: Achilles, de Elizabeth Cook
Daniel Nisa Cáceres
6-21
PDF
HTML
Escuchar con los ojos: el subtitulado para sordos de la música en el cine de terror
Beatriz Reverter Oliver, José Fernando Carrero Martín
22-38
PDF
HTML
Liderazgo y negociación entre culturas y el papel de la competencia intercultural: Resultados preliminares de un estudio centrado en el sector de la educación internacional en España
Marina Aguareles, Almudena Nevado Llopis
39-56
PDF
HTML
Sexo y lenguaje ofensivo: el doblaje de Sex Education
Javier Menzei Barbero Alonso, Alicia Karina Bolaños Medina
57-79
PDF
HTML
Análisis cuantitativo de traducciones del inglés al español poseditadas por traductores institucionales
Miguel Vega Exposito
80-99
PDF
HTML
Anuncios electrónicos de empleo para traductores en México: ¿qué piden y qué ofrecen los anunciantes?
Dorit Heike Gruhn, Thomas McElwaine, Gaspar Ramírez Cabrera
100-117
PDF
HTML
La traducción en la Unión Europea: perfil profesional, características y relevancia de un elemento clave para el correcto funcionamiento de la organización
Concepción Martín Martín-Mora
118-129
PDF
HTML
El mismo mar de todos los veranos: desde una traducción femenina hacia una traducción feminista
Sicong Yu
130-144
PDF
HTML
Las representaciones profesionales de los estudiantes de traducción en dos universidades mexicanas
Santiago Iván Sánchez Galván, Pilar Ortiz
145-160
PDF
HTML
Un análisis sobre las noticias occidentales al discurso de Xi Jinping en el centenario de la fundación del Partido
Anning Wang
161-177
PDF
HTML
El traductor visto: glocalización y recepción del manga traducido al español en Argentina
Glocalization and reception of spanish-translated manga in Argentina
Diego Labra
178-195
PDF
HTML
El papel de la teoría de la imprimación léxica en la investigación de las características formales de la metaforicidad
Natalia Baena Franco
196-206
PDF
HTML
La traducción institucional. Género o contexto profesional
Maria Aurora Moral-Sánchez
207-220
PDF
HTML
Enfoque pretraductológico en el proceso traductor de textos publicitarios: el caso de la campaña publicitaria de Cruzcampo «Con mucho acento»
Marta Carrillo Orozco, Nuria Ponce Márquez
221-237
PDF
HTML
Reseñas
Dante Alighieri en España. Traducciones, tradiciones y fortuna literaria del Sommo Poeta
Lorenzo Cittadini
238-242
PDF
HTML
La traducción en la encrucijada interdisciplinar: temas actuales de traducción especializada, docencia, transcreación y terminología
Trinidad Díaz Sánchez
238-242
PDF
HTML
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Idioma
English
Español
dialnet
Palabras clave
Más leídos
|
Más descargados
(1226)
INFORME TÉCNICO DE SIERTERM: LA PLATAFORMA COLABORATIVA PARA LA CREACIÓN Y GESTIÓN DE TERMINOLOGÍA TRILINGÜE EN LOS ÁMBITOS DE LOS SISTEMAS INTELIGENTES Y LAS ENERGÍAS RENOVABLES
(173)
EL GRUPO DE DISCUSIÓN COMO TÉCNICA DE INVESTIGACIÓN EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES: DOS CASOS DE SU APLICABILIDAD
(171)
LA APLICACIÓN DE LOS CONCEPTOS DE GÉNERO, MACROESTRUCTURA Y CONVENCIONES TEXTUALES A LA TRADUCCIÓN DE TESTAMENTOS FRANCESES AL ESPAÑOL
(157)
LOCALIZACIÓN Y CULTURA: COMPRENDER LOS VIDEOJUEGOS COMO REFERENTES CULTURALES
(154)
Translation Studies: a discipline with no labels
(1212)
ESTUDIO DEL LENGUAJE DE ESPECIALIDAD ECONÓMICO: EL LENGUAJE DEL COMERCIO INTERNACIONAL
(664)
Linguistic interferences in translation: French/Spanish-Catalan resources and practical activities to improve writing skills
(580)
El Verblador: Spanish Translation Proposal of the Poem “Jabberwocky” by Lewis Carroll, considering the Formal Aspects of Rhyme and Metrics
(535)
Sociolinguistic Communities
(504)
On the devising of legal and judicial terminology glossaries
antiplagio
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
Desarrollado por
Open Journal Systems