Ir al contenido principal Ir al menú de navegación principal Ir al pie de página del sitio
Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural
  • Actual
  • Archivos
  • Datos Visibilidad
  • Avisos
  • Acerca de
    • Sobre la revista
    • Envíos
    • Equipo editorial
    • Declaración de privacidad
    • Contacto
Buscar
  • Registrarse
  • Entrar
  1. Inicio /
  2. Entrar

Entrar

Entrar
Registrarse

Enviar un artículo

Enviar un artículo

Idioma

  • English
  • Español

dialnet

Palabras clave
Más leídos |
Más descargados
  • (1834) INFORME TÉCNICO DE SIERTERM: LA PLATAFORMA COLABORATIVA PARA LA CREACIÓN Y GESTIÓN DE TERMINOLOGÍA TRILINGÜE EN LOS ÁMBITOS DE LOS SISTEMAS INTELIGENTES Y LAS ENERGÍAS RENOVABLES
  • (994) LENGUA Y CULTURA EN LA OBRA DE EUGENE A. NIDA, LA EQUIVALENCIA DINÁMICA: CRÍTICAS Y DEFENSORES
  • (837) LOCALIZACIÓN Y CULTURA: COMPRENDER LOS VIDEOJUEGOS COMO REFERENTES CULTURALES
  • (829) Reescrituras míticas y el giro de ficción en traducción: Achilles, de Elizabeth Cook
  • (828) Escuchar con los ojos: el subtitulado para sordos de la música en el cine de terror
  • (1169) ESTUDIO DEL LENGUAJE DE ESPECIALIDAD ECONÓMICO: EL LENGUAJE DEL COMERCIO INTERNACIONAL
  • (758) ANÁLISIS Y PROPUESTA DE TRADUCCIÓN DEL DIALECTO EN CUMBRES BORRASCOSAS
  • (728) La formación en traducción en México: documentación y análisis de los programas de estudio
  • (692) Fraseología en el lenguaje jurídico: Binomios y multinomios a través del código penal y código civil italiano y español
  • (684) LOCALIZACIÓN Y CULTURA: COMPRENDER LOS VIDEOJUEGOS COMO REFERENTES CULTURALES

antiplagio

Información

  • Para lectores/as
  • Para autores/as
  • Para bibliotecarios/as

Desarrollado por

Open Journal Systems
Más información acerca del sistema de publicación, de la plataforma y del flujo de trabajo de OJS/PKP.