Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
TRANS – Revista de Traductología
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 23 (2019)
No. 23 (2019)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2019.v0i23
Published:
2019-11-09
Dossier
Translation, conflict and symbolic violence
Marcos Rodríguez-Espinosa, M. Rosario Martín Ruano
11-18
PDF (Español)
HTML (Español)
Symbolic Violence and Translingualism in the (re) Writing of Guapa by Saleem Haddad
Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos
19-34
PDF (Español)
HTML (Español)
Interference of Holocaust Americanization in Spain: Diario de Ana Frank. Un canto a la vida and El encierro
María Jesús Fernández Gil
35-50
PDF (Español)
HTML (Español)
Institutionalized translation and interpretation in the Spanish Civil War
Iryna Orlova
51-66
PDF (Español)
HTML (Español)
“He became our interpreter, our spokesman, he had a leading role!”. Interpreting in Russian Prisoner of War Camps of World War I
Michaela Wolf
67-81
PDF
HTML
Deep into the underworld: prohibition and censorship of translations in Argentina (1955-1972)
Alejandrina Falcón
83-96
PDF (Español)
HTML (Español)
The nobodies’ translations of history: the case of The Children of Sánchez
Carmen Africa Vidal Claramonte
97-110
PDF (Español)
HTML (Español)
The role of ideology in the canonization in the USSR of Julio Cortázar’s literary work
Ekaterina Eremina
111-127
PDF (Español)
HTML (Español)
Translation, Identity Negotiation and Symbolic Violence in a Migratory and Heterogeneous World: The case of «The Arrangers of Marriage», by Chimamanda Ngozi Adichie
Cristina Carrasco
129-145
PDF (Español)
HTML (Español)
Interview
Interview with Professor Teresa Garulo, translator of Andalusian poetry
Luis Miguel Pérez Cañada
301-321
PDF (Español)
HTML (Español)
Book Reviews
África Vidal Claramonte: La traducción y la(s) historia(s). Nuevas vías para la investigación, Granada, Comares, 2018.
Nina Lukic
325-328
PDF (Español)
HTML (Español)
Konstantinos Paleologos: Literatura y traducción (Apuntes TraLiterarios). Benalmádena, Málaga, 2018.
Vicente Luis Mora
328-331
PDF (Español)
HTML (Español)
G.Caprara, E.Ortega, J.A.Villena: Variación lingüística, traducción y cultura, Peter Lang, 2016.
María Tanagua Barceló Martínez
331-334
PDF (Español)
HTML (Español)
Henry Fielding: Apología de la vida de la señora Shamela Andrews, trad.e intro. R. Martínez Moreno, UMA, 2018.
Juan Francisco Ferré
334-337
PDF (Español)
HTML (Español)
Valèrie Bada et al.: Impliciter, expliciter. L’intervention du traducteur, Presses Universitaires de Liège, 2018.
Iván Delgado Pugés
337-341
PDF (Español)
HTML (Español)
Don Kiraly: SLE: un enfoque didáctico para fomentar la emergencia de lenguas adicionales, trad. N. Gómez Hernández, München, 2019.
Isabel María Cómitre Narváez
341-342
PDF (Español)
G. Corpas Pastor e I. Durán Muñoz:Trends in e-tools and resources for translators and interpreters, Leiden, Brill, 2018.
Carlos Manuel Hidalgo Ternero
342-345
PDF (Español)
Mourad Zarrouk: Clemente Cerdeira: intérprete, diplomático y espía al servicio de la Segunda República, Madrid, Reus, 2017.
Nicolás Roser Nebot
345-349
PDF (Español)
N.Tavalán, J. Avila-Cabrera y T. Costal: Traducción y accesibilidad audiovisual. Barcelona, 2016.
Patricia Álvarez Sánchez
349-351
PDF (Español)
J.P. Arias Torres y B. Mahyub Rayaa: Manual de traducción del discurso religioso islámico (árabe-español): La jutba, Cuadernos de la Escuela de Traductores-UCLM 18, 2018.
Amina Kerchoun
351-354
PDF (Español)
Antonio J. Martínez Pleguezuelos:Traducción e identidad sexual: reescrituras audiovisuales desde la Teoría Queer, Granada, Comares, 2018.
J. David González-Iglesias
354-357
PDF (Español)
Carlos Fortea (ed.): El viaje de la literatura. Aportaciones a una didáctica de la traducción literaria, Madrid, Cátedra, 2018.
Carmen Clavero Fernández
357-360
PDF (Español)
S. Peña y J.J. Zaro (eds.):Traducir a los clásicos: entornos y transformaciones, Granada, Comares, 2018.
Bárbara González Peláez
360-364
PDF (Español)
L. Pintado Gutiérrez y A. Castillo Villanueva (eds.): New Approaches to Translation, Conflict and Memory, Palgrave Macmillan, 2019.
Mohamed Hatem Faris
364-366
PDF (Español)
Articles
Decision-making in Song Translation: An Approach to the Spanish Translation of David Bowie´s Song ‘Space Oddity’
José Manuel Barberá Ubeda
149-167
PDF
HTML
Intertextuality in Zootopia. Child’s Play?
Carla Botella, Yeray García Celades
169-182
PDF (Español)
HTML (Español)
Advertising translation and gender stereotypes representation: the glocalisation of Vanish advertising in Europe
Irene Rodríguez-Arcos
183-197
PDF (Español)
HTML (Español)
German intercultural literature translated into Spanish
Carmen Quijada Diez
199-219
PDF (Español)
HTML (Español)
Cultural Transfer of Intertextual Units in Translations of Literary Texts from Lithuanian into French
Aurelija Leonavi?ien?
221-231
PDF
HTML
French surrealist translations as a result of the social, cultural and political change at the end of Francoism
Marian Panchón Hidalgo
233-244
PDF (Español)
HTML (Español)
Opera accessibility in the 21st century: new services, new possibilities
Pilar Orero, Joan Bestard, Miquel Edo, Gonzalo Iturregui-Gallardo, Anna Matamala, Iris Cristina Permuy Hércules de Solás
245-256
PDF
HTML
The CALING Corpus: Teaching and Research in Audiovisual Translation and Linguistic Accessibility
Juan Pedro Rica Peromingo
257-286
PDF (Español)
HTML (Español)
Notes
Interpretation in Health Services during the Pilgrimage Season: a Case Study
Abdallah Jamal Albeetar
289-297
PDF
HTML
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
Español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
##plugins.blocks.mostRead.settings.blockTitle##
|
##plugins.blocks.mostDownload.settings.blockTitle##
(484)
La traductología: lingüística y traductología
(458)
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
(405)
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
(308)
Reseñas
(278)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3382)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3003)
Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
(2998)
Tipologías textuales y traducción
(2930)
La traductología: lingüística y traductología
(2827)
Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Developed By
Open Journal Systems