La interpretación en los servicios de salud durante la temporada de peregrinación: un estudio de caso

Autores/as

  • Abdallah Jamal Albeetar Universidad de Granada España

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2019.v0i23.5304

Palabras clave:

servicios de interpretación, hospitales, peregrinación, análisis, sugerencias

Resumen

En este artículo presentamos los resultados del estudio realizado en La Meca y Medina en Arabia Saudí en 2015, sobre los servicios de interpretación prestados en los hospitales durante la Peregrinación Mayor destinados a los peregrinos no arabófonos que visitan el país cada año. Con este propósito, describiremos el enfoque metodológico adoptado y sus fases. Acto seguido, desplegaremos los resultados más importantes del análisis de datos, y finalmente, propondremos algunas sugerencias para mejorar los mencionados servicios en La Peregrinación Mayor.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Publicación Facts

Metric
Este artículo
Otros artículos
Revisión pares 
2,4 promedio

Perfil de revisores  N/D

Información adicional autores

Información adicional autores
Este artículo
Otros artículos
Datos de investigación disponibles 
##plugins.generic.pfl.dataAvailability.unsupported##
##plugins.generic.pfl.averagePercentYes##
Financiación 
N/D
32% con financiadores
Conflicto de intereses 
N/D
##plugins.generic.pfl.averagePercentYes##
Metric
Para esta revista
Otras revistas
Artículos aceptados 
Artículos aceptados: 31%
33% aceptado
Días hasta la publicación 
Días hasta la publicación
145

Indexado: {$indexList}

    Indexado en
Perfil de director y equipo editorial
##plugins.generic.pfl.profiles##
Sociedad Académica/Grupo 
N/D
Editora: 
Universidad de Málaga

Citas

Abril , María Isabel (2006): La interpretación en los servicios públicos: caracterización como género, contextualización y modelos de formación. Hacia unas bases para el diseño curricular. Doctoral Thesis, Granada University.

Cambridge , Jan (1999): «Information Loss in Bilingual Medical Interviews Through an Untrained Interpreters», The translator , 5/2, 201-219.

Cambridge , Jan (2002): «Interlocutor Roles and the Pressures as Interpreters», in Carmen Valero-Garcés and Guzmán Mancho Barés (ed.) Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos: Nuevas necesidades para nuevas realidades / New Needs for New Realities, Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad, 121-126.

Cambridge , Jan (2003): «Unas ideas sobre la interpretación en los centros de salud» in Carmen Valero-Garcés (ed.) Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos. Contextualización, actualidad y futuro, Granada: Comares, 57-59.

Coller , Xavier (2000): Estudio de casos. Cuadernos Metodológicos, Madrid: Centro de Investigaciones Sociológicas.

Foulquié-Rubio , Ana Isabel, Mireia Vargas-Urpi and Magdalena Fernández Pérez (2018): «Introducción 2006-2016: una década de cambios», in Ana Isabel Foulquié-Rubio, Mireia Vargas-Urpi and Magdalena Fernández Pérez (ed.) Panorama de la traducción y la interpretación en los servicios públicos españoles: una década de cambios, retos y oportunidades, Granada, Comares, 1-13.

Gentile , Adolfo, Uldis Ozolins and Mary Vasilakakos (1996): Liaison Interpreting: A Handbook, Melbourne: University Press.

Gentile , Adolfo, Uldis Ozolins and Mary Vasilakakos (1997): «Community Interpreting or Not? Practices, Standards and Accreditation», in Silvana E. Carr, Roda P. Roberts, Aideen Dufour and Dini Steyn (ed.) The Critical Link: Interpreters in the Community, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 109-118.

Hale , Sandra (2007a): Community Interpreting, Basingstoke: Palgrave Macmillan.

Hale , Sandra (2007b): Quality in interpreting - a shared responsibility. Selected papers from the 5th International Conference on Interpreting in Legal, Health and Social Service Settings, Parramatta Australia, 2007, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Hale , Sandra (2010): La interpretación comunitaria la interpretación en los sectores jurídico, sanitario y social, Granada, Comares.

Kingdom of Saudi Arabia (2017): I?sa´?t al-Ha??. Available from: https://hajmap.stats.gov.sa/haj_1438.pdf. [Accessed: 2nd January 2018].

Martin , Anne (2000): «La interpretación social en España», in Dorothy Kelly (ed.) La Traducción y la Interpretación en España hoy: perspectivas profesionales, Granada: Comares, 207-223.

Martin , Anne (2003): «Investigación en interpretación social: Estado de la cuestión», in Emilio Ortega Arjonilla (ed.) Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación (vol. 1), Granada: Atrio, 431-446.

Martin , Anne (2006): «La realidad de la Traducción y la Interpretación en los servicios públicos en Andalucía», Revista Española de Lingüística Aplicada, 19/1, 129-150.

Mikkelson , Holly (1996): «Community Interpreting. An Emerging Profession», Interpreting, 1/1, 125-129.

Mikkelson , Holly (2002): «Adventures in online learning: Introduction to medical interpreting», in S. Brennan (comp.) Proceedings of the 43rd Annual Conference of the American Translators Association, Alexandria, VA: American Translators Association, 423-430.

Taibi , Mustapha (2011): Tarjamat Al-kadamat Al-’mmah [Community Interpreting and Translation], Rabat: Dar-Assalam.

Taibi , Mustapha (2016). New Insights into Arabic Translation and Interpreting, North York: Multilingual Matters.

Tomassini , Elena (2002): «Overview of interpreting in the health sector in the Emilia Romagna region», in Carmen Valero-Garcés, and Guzmán Mancho Barés (ed.) Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos: Nuevas Necesidades para Nuevas Realidades, Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá: Servicio de Publicaciones de la universidad. 193-199.

Valero -Garcés, Carmen and Guzmán Mancho Barés (ed.) (2002): Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos: Nuevas necesidades para nuevas realidades / New Needs for New Realities, Alcalá de Henares: Servicio de Publicaciones de la Universidad.

Valero -Garcés, Carmen (2003): «Una visión general de la evolución de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos», in Carmen Valero-Garcés (ed.) Traducción e interpretación en los Servicios Públicos. Contextualización, actualidad y futuro, Granada: Comares. 3-33.

Valero -Garcés, Carmen (2005): Traducción como mediación entre lenguas y culturas/ Translation as mediation or how to bridge linguistic and cultural gaps, Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá. Servicio de publicaciones de la universidad.

Valero -Garcés, Carmen (2008a): Formas de mediación intercultural: Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos: Conceptos, Datos, Situaciones y Práctica, Granada: Comares.

Valero -Garcés, Carmen (2008b): Investigación y Práctica en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos: desafíos y alianzas / Research and Practice in Public Service Interpreting and Translation: Challenges and Alliances, Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá. Servicio de publicaciones de la universidad.

Valero -Garcés, Carmen (2011): El futuro en el presente: Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos en un mundo INTERcoNEcTado (TISP en INTERNET), Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá. Servicio de publicaciones de la universidad.

Valero -Garcés, Carmen (2014): Considerando Ética e Ideología en Situaciones de Conflicto - (Re) visiting Ethics and Ideology in Situations of Conflict, Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá. Servicio de publicaciones de la universidad.

Valero -Garcés, Carmen (2017): Superando límites en traducción e interpretación en los servicios públicos / Beyond Limits in Public Service Interpreting and Translation, Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá. Servicio de publicaciones de la universidad.

Publicado

2019-11-09

Cómo citar

Albeetar, A. J. (2019). La interpretación en los servicios de salud durante la temporada de peregrinación: un estudio de caso. TRANS: Revista De Traductología, (23), 289–297. https://doi.org/10.24310/TRANS.2019.v0i23.5304

Número

Sección

Notas