J.P. Arias Torres y B. Mahyub Rayaa: Manual de traducción del discurso religioso islámico (árabe-español): La jutba, Cuadernos de la Escuela de Traductores-UCLM 18, 2018.
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2019.v0i23.6403Palabras clave:
Traducción, jutba, texto religiosoDescargas
Métricas
Citas
Abdul Jabir Muhammad (trad.): “100 hadices sobre modales islámicos”, en http://www.mezquitadecaracas.com/informaciones/hadices/100%20Hadices.pdf
Arias Torres, Juan Pablo (2008): “Traducir el sermón islámico (Jutba) con Julio Cortés como modelo”, El Corán ayer y hoy: Perspetivas actuales sobre el islam. Estudios en honor del profesor Julio Cortés, 549-70. Córdoba: Berenice (La Biblioteca del Polo Norte).
Epalza, Miquel de (coord.) y otros (2004): Traducir del árabe, Barcelona: Editorial Gedisa.
López Vázquez, Rubén: “500 hadices” en http://www.arabespanol.org/islam/hadiz/500hadices.pdf
Nida, E.A, Taber, R.Ch (1986): La traducción teoría y práctica, Madrid: ediciones Cristiandad.
Varlik, Selami (2011), Traduire le même l’autre et le soi, article « Le Coran et la question de la traduction humaine d’une parole divine »,175-185. Presse Universitaire de Provence, Aix-en-Provence.
??? ??? ??? ??????? ?? ??? ?? ?????? (2013): ?????? ????? ?? ??????? ??????? ?????: ??? ????????
< https://ia802808.us.archive.org/23/items/FP145327/145327.pdf>
???? ?? ?????? ?? ???? ?????? ( 2003 ): ?????? ?? ??? ?????? ???????? ??????: ??? ????? ?????.<https://ia801303.us.archive.org/29/items/FP59429/59429.pdf>
???? ??? ?????? ( 2005 ): ??? ???? ?????? ??????? ?? ????? ?????? ????????? ??????????: ??? ??????? .< http://waqfeya.com/book.php?bid=11351>
??? ?????? ???? ???? (1981): ??????? ?????? ??????? ???????: ??? ?????. <http://waqfeya.com/book.php?bid=1032>
???? ??????? ??? (2016): ?? ??????? ??????? ?????? (???? ?? ????? ?????? ???????)? ???????: ??? ?????? ????? ?????????
<http://www.alukah.net/Books/Files/Book_7857/BookFile/fanelkhtaba.pdf >
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Todos los contenidos publicados en TRANS. Revista de Traductología están sujetos a la licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercia-Compartirigual 4.0 cuyo texto completo puede consultar en <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que:
- Se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra).
- No se usen para fines comerciales.
- Se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
- Compartir Igual — Si remezcla, transforma o construye sobre el material, debe distribuir sus contribuciones bajo la misma licencia que el original.
Los derechos de autor son de dos clases: morales y patrimoniales. Los derechos morales son prerrogativas perpetuas, irrenunciables, intransferibles, inalienables, inembargables e imprescriptibles. De acuerdo con la legislación de derechos de autor, TRANS. Revista de Traductología reconoce y respeta el derecho moral de los autores/as, así como la titularidad del derecho patrimonial, el cual será cedido a la Universidad de Málaga para su difusión en acceso abierto. Los derechos patrimoniales, se refieren a los beneficios que se obtienen por el uso o divulgación de las obras. TRANS. Revista de Traductología se publica en open access y queda autorizada en exclusiva para realizar u autorizar por cualquier medio el uso, distribución, divulgación, reproducción, adaptación, traducción o transformación de la obra.
Es responsabilidad de los autores/as obtener los permisos necesarios de las imágenes que están sujetas a derechos de autor.