J.P. Arias Torres y B. Mahyub Rayaa: Manual de traducción del discurso religioso islámico (árabe-español): La jutba, Cuadernos de la Escuela de Traductores-UCLM 18, 2018.
Contenido principal del artículo
Palabras clave:
Detalles del artículo
Referencias
Arias Torres, Juan Pablo (2008): “Traducir el sermón islámico (Jutba) con Julio Cortés como modelo”, El Corán ayer y hoy: Perspetivas actuales sobre el islam. Estudios en honor del profesor Julio Cortés, 549-70. Córdoba: Berenice (La Biblioteca del Polo Norte).
Epalza, Miquel de (coord.) y otros (2004): Traducir del árabe, Barcelona: Editorial Gedisa.
López Vázquez, Rubén: “500 hadices” en http://www.arabespanol.org/islam/hadiz/500hadices.pdf
Nida, E.A, Taber, R.Ch (1986): La traducción teoría y práctica, Madrid: ediciones Cristiandad.
Varlik, Selami (2011), Traduire le même l’autre et le soi, article « Le Coran et la question de la traduction humaine d’une parole divine »,175-185. Presse Universitaire de Provence, Aix-en-Provence.
أبي فرج عبد الرحمان بن علي بن الجوزي (2013): المورد العذب في المواعظ والخطب، بيروت: دار التبيان،
< https://ia802808.us.archive.org/23/items/FP145327/145327.pdf>
سعود بن براهيم بن محمد الشريم ( 2003 ): الشامل في فقه الخطيب والخطبة، الرياض: دار الوطن للنشر.
سعيد عبد العظيم ( 2005 ): كيف تكون خطيبا؟ التيسير في الخطب والوعض والتذكير، الإسكندرية: دار الايمان .< http://waqfeya.com/book.php?bid=11351>
عبد الجليل عبده شلبي (1981): الخطابة واعداد الخطيب، القاهرة: دار الشرق.
محمد إسماعيل علي (2016): فن الخطابة ومهارات الخطيب (بحوث في اعداد الخطيب الداعية)، القاهرة: دار الكلمة للنشر والتوزيع،