El rol de la ideología en la consagración de la obra de Julio Cortázar en la URSS
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2019.v0i23.5135Palabras clave:
Cortázar, traducción, violencia simbólica, ideología, campo literario soviéticoResumen
La obra de Julio Cortázar, marcada por la experimentación narrativa y la búsqueda metafísica, no encajaba a priori en el patrón de la literatura realista al servicio de una sociedad socialista que se imponía oficialmente en la URSS. Sin embargo, sus escritos empezaron a traducirse al ruso ya en 1970. En este estudio se propone observar el mecanismo de la introducción y consagración de la obra cortazariana en el campo literario soviético —fuertemente condicionado por el poder estatal—, así como el doble papel de la crítica literaria que representaba tanto una herramienta de violencia simbólica del Estado como una forma de resistencia de los editores y mediadores culturales a esta última.
Descargas
Métricas
Citas
BAER, Brian James (2016): Translation and the Making of Modern Russian Literature, New York: Bloomsbury Academic.
BAGNÓ, Vsévolod (1999): «Mesto pod nazvaniem Cortázar», en Julio CORTÁZAR, Vratá neba, San Petersburgo: Ámfora, 5-30.
BAI, Evgueni (1984): «Borez za svobodu», Izvestia, 18 de febrero, 4.
BORÍSOVA, Alla (2016): Entrevista telefónica el 19/11/2016, San Petersburgo.
BOURDIEU, Pierre (1991): «Le champ littéraire», Actes de la recherche en sciences sociales, 89, 3-46.
BOURDIEU, Pierre (1996): Raisons pratiques : sur la the?orie de l’action, Paris: Éditions de Seuil.
BOURDIEU, Pierre y Loic J. D. WACQUANT (1992): «The Practice of Reflexive Sociology», en An Invitation to Reflexive Sociology, Chicago: The University of Chicago Press, 218-260.
BRAGUÍNSKAYA, Ella (1971): «Julio Cortázar i ego rasskazy», en Julio CORTÁZAR, Drugoe nebo, Moscú: Judózhestvennaya literatura, 5-20.
BYLÍNKINA, Margarita (1970): «Dve novelly», Inostránnaya literatura, 1, 7-8.
BYLÍNKINA, Margarita (1971): «Predislovie: Julio Cortázar "Material dlia vayania"», Latínskaya Amérika, 2, 131-133.
BYLÍNKINA, Margarita (2005): Vsegó odín vek, Moscú: Grifón.
CORTÁZAR, Julio (1984): «Julio Cortázar: eta revolutsia i est kultura», Latínskaya Amérika, 6, 104-110.
CORTÁZAR, Julio (2000): Cartas en 3 tomos: 1937-1963, 1964-1968, 1968-1983, ed. por Aurora Berna?rdez, Buenos Aires: Alfaguara.
CORTÁZAR, Julio (2012): Cartas en 5 tomos: 1934-1954, 1955-1964, 1965-1968, 1969-1976, 1977-1984, ed. por Aurora Berna?rdez y Carles Alvarez Garriga, 2.a ed., Madrid: Alfaguara.
CORTÁZAR, Julio (2013): Clases de literatura: Berkeley, 1980, Madrid: Alfaguara.
EVTUSHENKO, Evguéni (1980): «Dialog v masterskoi pisátelia», Literatúrnaya gazeta, 6 de febrero, 15.
FOUCAULT, Michel (1980): Power/Knowledge. Selected Interviews and Other Writings 1972-1977, New York: Pantheon Books.
FUENTES, Carlos (2004): Julio Cortázar por Carlos Fuentes, <http://www.lamaquinadeltiempo.com/cortazar/fuentes.htm> [consulta: 16-V-2017].
KORIONOV, Vitali (1985): «Dvizhenie solidárnosti: Shíritsia podderzhka spravedlivoi borbý naródov Latinskoi Amériki», Pravda, 21 de enero, 5.
LYOTARD, Jean-François (1979): La Condition postmoderne : rapport sur le savoir, Paris: Éditions de Minuit.
«Marcos Aguinis: "Kultura - resultat tvórchestva vsegó naroda"», Latínskaya Amérika, 1984 (10), 115-122.
MEDVEDENKO, Anatoli (1969): «Kongréss pisátelei Latinskoi Amériki», Literatúrnaya gazeta, 27 de agosto, 3.
ÓGNEVA, Elena (1978): «Fantastícheskoe po Cortázaru», Inostránnaya literatura, 8, 265-267.
OSPOVAT, Lev (1976): «Poiski i otkrytia Julio Cortázara», en Julio CORTÁZAR, Vyigryshi. Póvesti i rasskazy, Moscú: Progress, 5-24.
«Predislovie: My tak lúbim Glendu», Literatúrnaya gazeta, 15 de febrero de 1984, 15.
RAMA, Ángel (1981): «El ‘boom’ en perspectiva», en David VIÑAS (ed.), Más allá del «boom»: literatura y mercado, México: Marcha, 51-110.
RGALI (1966): fondo 1573, lista 4, dossier 334.
RGALI (1967): fondo 1573, lista 5, dossier 739.
RGALI (1968): fondo 613, lista 10, dossier 5269.
RGALI (1971a): fondo 1573, lista 4, dossier 338.
RGALI (1971b): fondo 613, lista 10, dossier 5347.
SCHIPÁGINA, Liudmila (1984): «Matagalpa jóchet mira», Pravda, 16 de abril, 6.
SHERBAKOV, Konstantin (1979): «Chilíiskaya kultura zhivá!», Literatúrnaya gazeta, 16 de mayo, 9.
TEITELBOIM, Volodia (1984a): «Julio Cortázar», Casa de las Américas, 145-146, 47-58.
TEITELBOIM, Volodia (1984b): «Putí i nadezhdy Julio Cortázara», Inostránnaya literatura, 8, 173-179.
TERTERIÁN, Inna (1974): «Noveishi paradoksalist», Inostránnaya literatura, 7, 226-234.
TERTERIÁN, Inna (1982): «Pylaushi pépel kostrá », Literatúrnaya gazeta, 29 de septiembre, 15.
TERTERIÁN, Inna (1984): «Predislovie: Nochnaya shkola», Literatúrnaya gazeta, 19 de septiembre, 15.
TERTERIÁN, Inna (1985): «Julio Cortázar: Igra vzapravdu», en Julio CORTÁZAR, 62. Model dlia zborki. Rasskazy, Moscú: Raduga, 3-21.
TERTERIÁN, Inna (1988): Chelovek mifotvoriashi. O literature Ispanii, Portugalii i Latinskoi Amériki, Moscú: Sovetski pisátel.
VELLER, Mijail (2003): Dolina ídolov, San Petersburgo: Parol.
ZMÉEV, Serguéi (1979): «Vstuplenie. Apocálipsis Solentiname», Inostránnaya literatura, 6, 183-184.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Todos los contenidos publicados en TRANS. Revista de Traductología están sujetos a la licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercia-Compartirigual 4.0 cuyo texto completo puede consultar en <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que:
- Se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra).
- No se usen para fines comerciales.
- Se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
- Compartir Igual — Si remezcla, transforma o construye sobre el material, debe distribuir sus contribuciones bajo la misma licencia que el original.
Los derechos de autor son de dos clases: morales y patrimoniales. Los derechos morales son prerrogativas perpetuas, irrenunciables, intransferibles, inalienables, inembargables e imprescriptibles. De acuerdo con la legislación de derechos de autor, TRANS. Revista de Traductología reconoce y respeta el derecho moral de los autores/as, así como la titularidad del derecho patrimonial, el cual será cedido a la Universidad de Málaga para su difusión en acceso abierto. Los derechos patrimoniales, se refieren a los beneficios que se obtienen por el uso o divulgación de las obras. TRANS. Revista de Traductología se publica en open access y queda autorizada en exclusiva para realizar u autorizar por cualquier medio el uso, distribución, divulgación, reproducción, adaptación, traducción o transformación de la obra.
Es responsabilidad de los autores/as obtener los permisos necesarios de las imágenes que están sujetas a derechos de autor.