Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 3 (2010)
No. 3 (2010)
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi3.
Published:
2011-01-12
Full Issue
PDF (Español)
Artículos
LAS NOTAS A PIE DE PÁGINA EN LA TRADUCCIÓN DEL CORÁN
Ahmed Kamal Zaghloul
17-36
PDF (Español)
LA TRADUCCIÓN DE LA ESPECIFICIDAD DEL TEXTO TEATRAL: LA SIMBOLOGÍA EN A MAN FOR ALL SEASONS
Rosa Currás-Móstoles, Miguel Ángel Candel-Mora
37-58
PDF (Español)
VARIACIÓN LINGÜÍSTICA Y TRADUCCIÓN. ANÁLISIS DEL MODELO PUBLICITARIO DE RED BULL: GIGI E LA MAMMA
Beatriz Moroño Prieto
59-81
PDF (Español)
LA CONVENIENCIA DE UNA CLASIFICACIÓN DE LOS DOCUMENTOS DEL ÁMBITO FINANCIERO PARA LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
Leticia Herrero
85-98
PDF (Español)
EL CONCEPTO DE ANISOMORFISMOS CULTURAL EN EL ÁMBITO JURÍDICO: CONCEPTO Y APLICACIONES TRADUCTOLÓGICAS SOBRE LA LEGISLACIÓN ESPAÑOLA EN COMPARACIÓN CON LA MARROQUÍ
Hasna Karim
99-105
PDF (Español)
APLICACIONES DE TRADUCCIÓN BASADAS EN MEMORIAS DE DATOS. DESARROLLO Y PERSPECTIVAS DE FUTURO
José Manuel Muñoz Muñoz, Mercedes Vella Ramírez
109-123
PDF (Español)
EVALUACIÓN DE HERRAMIENTAS Y RECURSOS INFORMÁTICOS PARA LA TRADUCCIÓN: ESTUDIO ILUSTRATIVO-COMPARATIVO DE HERRAMIENTAS DE USO GENERAL PARA TRADUCTORES
Irina Filatova
125-152
PDF (Español)
ICT IN HIGHER EDUCATION IN PORTUGAL. CALL – COMPUTER-ASSISTED LANGUAGE LEARNING
Maria João Marçalo, Maria do Céu Fonseca, Ana Alexandra Silva
153-162
PDF (Español)
LA REVISIÓN EN LA NORMA EUROPEA EN-15038 PARA "SERVICIOS DE TRADUCCIÓN"
Silvia Parra Galiano
165-187
PDF (Español)
ALGUNOS RECURSOS DE INTERÉS EN RELACIÓN CON EL EJERCICIO DE LA PROFESIÓN DE TRADUCTOR E INTÉRPRETE
Verónica Román Mínguez
189-203
PDF (Español)
LA INTERPRETACIÓN EN LA UNIÓN EUROPEA: PRÁCTICAS Y SALIDAS PROFESIONALES
Arsenio Andrades Moreno
205-222
PDF (Español)
EL GLOSARIO COMO HERRAMIENTA EN LA INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA. ESTUDIO DE UN CASO PRÁCTICO: LA CONCILIACIÓN EN RUANDA
Alice Bianchessi, Saray Gómez Martín, Rocío Luque Merino, Julia Miguélez Morales, Concepción Mira Rueda, Ester Rute Ruiz, Daniel Ricardo Soto Bueno, Florent Temboury
223-246
PDF (Español)
ANÁLISIS LEXICO-SEMÁNTICO DE LOS ANGLICISMOS VERBALES HOMÓNIMOS Y POLISÉMICOS
Mª Dolores Romero Lesmes
249-261
PDF (Español)
ESTUDIO DE LOS RASGOS LINGÜÍSTICOS Y ESTRUCTURALES DE LA CRÓNICA MUSICAL EN LA PRENSA DIARIA. UNA PROPUESTA DE ANÁLISIS
Marta Castillo Amate
263-277
PDF (Español)
ESTUDIO DEL LENGUAJE DE ESPECIALIDAD ECONÓMICO: EL LENGUAJE DEL COMERCIO INTERNACIONAL
Carmen Álvarez García
279-290
PDF (Español)
Bibliography articles
REPERTORIO BIBLIOGRÁFICO SOBRE TERMINOLOGÍA JURÍDICA EN LENGUAS FRANCESA Y ESPAÑOLA
Concepción Mira Rueda
293-300
PDF (Español)
BIBLIOGRAFÍA ESPECIALIZADA SOBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN: LA COLECCIÓN INTERLINGUA DE LA EDITORIAL COMARES DE GRANADA (1996-2010)
Emilio Ortega Arjonilla, Pedro San Ginés Aguilar
301-328
PDF (Español)
BIBLIOGRAFÍA Y RECURSOS ELECTRÓNICOS PARA LA TRADUCCIÓN MULTIMEDIA, LA TRADUMÁTICA Y LA ENSEÑANZA DE LENGUAS
Mª Isabel Martínez Robledo
329-339
PDF (Español)
ALGUNAS REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS EN ESPAÑOL SOBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN PARA LOS SERVICIOS PÚBLICOS
Ana Belén Martínez López
341-348
PDF (Español)
Reviews
LAS TEORÍAS FEMINISTAS DE LA TRADUCCIÓN A EXAMEN: DESTILACIONES PARA EL SIGLO XXI
Emilio Ortega Arjonilla
351-353
PDF (Español)
TRADUCCIÓN Y LITERATURA CHICANA: NUEVAS PERSPECTIVAS DESDE LA HIBRIDACIÓN
Emilio Ortega Arjonilla
355-357
PDF (Español)
LA TRADUCCIÓN DE TEXTOS MÉDICOS ESPECIALIZADOS PARA EL ÁMBITO EDITORIAL (INGLÉS-ESPAÑOL)
Julia Lobato Patricio
359-361
PDF (Español)
LA TRADUCCIÓN EN CONTEXTOS ESPECIALIZADOS. PROPUESTAS DIDÁCTICAS
Alessandro Ghignoli
363?366
PDF (Español)
LINGÜÍSTICA E TRADUÇAO NA SOCIEDADE DO CONHECIMIENTO
Lucila María Pérez Fernández
367?370
PDF (Español)
VARIACIÓN SOCIAL DEL LÉXICO DISPONIBLE EN LA CIUDAD DE MÁLAGA
Lucía Luque Nadal
371?374
PDF (Español)
PANORAMA ACTUAL DE INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN
Mary Carmen Álvarez García
375-380
PDF (Español)
FUNDAMENTOS TEÓRICOS DE LOS DICCIONARIOS LINGÜÍSTICO-CULTURALES: RELACIONES ENTRE FRASEOLOGÍA Y CULTUROLOGÍA
Emilio Ortega Arjonilla
381-383
PDF (Español)
Miscelánea
SOBRE ALGUNOS MITOS DEL VOCABULARIO TÉCNICO: UN TRADUCTOR ADVERTIDO VALE POR DOS
Christian Vicente
387-397
PDF (Español)
ALBERTO LISTA: AN ANGLOPHILE PIONEER IN SPANISH TRANSLATION
Juan de Dios Torralbo Caballero
399-413
PDF (Español)
DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA: UNA PROPUESTA
María Laura Esteban Segura
415-428
PDF (Español)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
Español
dialnet
Keywords
Top read
|
Top downloaded
(1226)
INFORME TÉCNICO DE SIERTERM: LA PLATAFORMA COLABORATIVA PARA LA CREACIÓN Y GESTIÓN DE TERMINOLOGÍA TRILINGÜE EN LOS ÁMBITOS DE LOS SISTEMAS INTELIGENTES Y LAS ENERGÍAS RENOVABLES
(173)
EL GRUPO DE DISCUSIÓN COMO TÉCNICA DE INVESTIGACIÓN EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES: DOS CASOS DE SU APLICABILIDAD
(171)
LA APLICACIÓN DE LOS CONCEPTOS DE GÉNERO, MACROESTRUCTURA Y CONVENCIONES TEXTUALES A LA TRADUCCIÓN DE TESTAMENTOS FRANCESES AL ESPAÑOL
(157)
LOCALIZACIÓN Y CULTURA: COMPRENDER LOS VIDEOJUEGOS COMO REFERENTES CULTURALES
(154)
Translation Studies: a discipline with no labels
(1212)
ESTUDIO DEL LENGUAJE DE ESPECIALIDAD ECONÓMICO: EL LENGUAJE DEL COMERCIO INTERNACIONAL
(664)
Linguistic interferences in translation: French/Spanish-Catalan resources and practical activities to improve writing skills
(580)
El Verblador: Spanish Translation Proposal of the Poem “Jabberwocky” by Lewis Carroll, considering the Formal Aspects of Rhyme and Metrics
(535)
Sociolinguistic Communities
(504)
On the devising of legal and judicial terminology glossaries
antiplagio
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Developed By
Open Journal Systems