DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA: UNA PROPUESTA

Autores/as

  • María Laura Esteban Segura Universidad de Murcia España

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi3.11754

Palabras clave:

traducción literaria, didáctica, programación, unidad didáctica

Resumen

En el presente artículo, se realiza una propuesta de programación para la asignatura Traducción Literaria Inglesa perteneciente a la Licenciatura en Traducción e Interpretación. En primer lugar, se presenta la programación general, que se divide en nueve unidades didácticas, estructuradas en bloques ordenados por etapas o períodos literarios, exceptuando la primera unidad que es introductoria. A continuación, se explica la metodología empleada, los objetivos (tanto de enseñanza como de aprendizaje) y el sistema de evaluación. La exposición de la programación abreviada de las distintas unidades constituye la siguiente sección. Por último, se desarrolla una unidad didáctica en concreto para la que se proponen actividades y tareas específicas.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

MATERIAL DEL PROFESOR

AUSTEN, J. (1990): Pride and Prejudice. Ed. Kinsley, J. Oxford: Oxford University Press.

BLAKE, W. (2006): ‘The Tyger’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 2. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 92-93.

BRONTË, C. (1992): Jane Eyre. Harlow, Longman.

—. (1999): Jane Eyre. Trad. Martín Gaite, C. Barcelona, Alba.

—. (1999): Jane Eyre. Trad. Power, E. Madrid, Cátedra.

BRONTË, E. (1978): Wuthering Heights. Londres, The Zodiac Press.

COLERIDGE, S. T. (2006): ‘The Rime of the Ancient Mariner’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 2. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 430-46.

CONGREVE, W. (1993): The Way of the World. Ed. Gibbons, B. Londres: A & C Black.

DEFOE, D. (1965): Robinson Crusoe. Ed. Ross, A. Harmondsworth, Penguin English Library.

ELIOT, G. (1987): Middlemarch. Harmondsworth, Penguin Books.

—. (1993): Middlemarch: un estudio de la vida de provincias. Trad. Pujals, M. E. Madrid, Cátedra.

ELIOT, T. S. (2006): ‘The Love Song of J. Alfred Prufrock’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 2. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 2289-93.

FIELDING, H. (1974): The History of Tom Jones in Two Volumes. Londres: Dent.

FITZGERALD, F. S. (1981): The Great Gatsby. Harmondsworth, Penguin Books.

GORDON, G., LORD BYRON (2006): ‘Don Juan’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 2. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 670-734.

HAWTHORNE, N. (1998): The Scarlet Letter. En The Norton Anthology of American Literature. Vol. 1. Ed. Baym, N. Nueva York: Norton. 1306-1447.

HEMINGWAY, E. (1977): For Whom the Bell Tolls; The Snows of Kilimanjaro; Fiesta; The Short Happy Life of Francis Macomber; Across the River and into the Trees; The Old Man and the Sea. Londres: Heinemann/Octopus.

HUGHES, L. (1998): ‘I, Too’. En The Norton Anthology of American Literature. Vol. 2. Ed. Baym, N. Nueva York: Norton. 1733-34.

ISHIGURO, K. (1989): The Remains of the Day. Londres, Faber and Faber.

JAMES, H. (1975): The Portrait of a Lady. Ed. Bamberg, R. D. Nueva York, Norton.

JONSON, B. (1999): Volpone. Eds. Parker, B. y D. Bevington. Manchester, Manchester University Press.

JOYCE, J. (1993): A Portrait of the Artist as a Young Man. Ed. Kershner, R. B. Boston, Bedford Books of St. Martin’s Press.

KEATS, J. (2006): ‘Ode on a Grecian Urn’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 2. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 905-906.

LAWRENCE, D. H. (2000): Sons and Lovers. Eds. Baron, H. y C. Baron. Londres, Penguin Classics.

LODGE, D. (1985): Small World. Londres, Penguin Books.

MAMET, D. (1994): Plays: 1. Londres, Methuen Drama.

MARLOWE, C. (1989): Dr Faustus. Ed. Gill, R. Londres, A & C Black.

MCKAY, C. (1998): ‘America’. En The Norton Anthology of American Literature. Vol. 2. Ed. Baym, N. Nueva York: Norton. 1409-10.

MILLER, A. (1998): Death of a Salesman. En The Norton Anthology of American Literature. Vol. 2. Ed. Baym, N. Nueva York: Norton. 1919-85.

OTWAY, T. (1984): Venice Preserved. Ed. Kelsall, M. Londres, Edward Arnold.

PLATH, S. (1966): The Bell Jar. Londres, Faber and Faber.

POE, E. A. (1998): ‘The Tell-Tale Heart’. En The Norton Anthology of American Literature. Vol. 1. Ed. Baym, N. Nueva York: Norton. 1546-50.

SEXTON, A. (1998): ‘The Starry Night’. En The Norton Anthology of American Literature. Vol. 2. Ed. Baym, N. Nueva York: Norton. 2705.

SHAKESPEARE, W. (1987): Hamlet. Ed. Hibbard, G. R. Oxford, Oxford University Press.

SHAKESPEARE, W. (2006): ‘Sonnet XVIII’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 1. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 1063.

SHELLEY, P. B. (2006): ‘Ode to the West Wind’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 2. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 772-75.

STEVENSON, R. L. (1975): Dr Jekyll and Mr Hyde; The Merry Men and other Tales. Londres, Everyman’s Library.

—. (1978): El Dr. Jekyll y Mr. Hyde. Trad. Criado, C. Madrid, Alianza Editorial.

—. (1965): El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde; Olalla. Trad. Torroba, J. Madrid, Espasa-Calpe.

STOPPARD, T. (1975): Travesties. Nueva York, Grove Press.

SWIFT, J. (2003): Gulliver’s Travels. Ed. DeMaria, R. Londres, Penguin Books.

TENNYSON, LORD A. (1991): ‘The Eagle: A Fragment’. En Selected Poems. Ed. Day, A. Londres: Penguin Classics. 229-30.

THACKERAY, W. M. (2000): La feria de las vanidades: novela sin héroe. Trad. Rodríguez Espinosa, M. Madrid, Cátedra.

—. (1978): Vanity Fair. Harmondsworth, Penguin Books.

THOMAS, D. (2006): ‘Fern Hill’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 2. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 2448-50.

WAUGH, E. (2000): Brideshead Revisited. Londres, Penguin Books.

WHITMAN, W. (1998): ‘Song of Myself’. En The Norton Anthology of American Literature. Vol. 1. Ed. Baym, N. Nueva York: Norton. 2096-2138.

WILDE, O. (1952): La importancia de llamarse Ernesto: comedia en tres actos. Trad. López Rubio, J. Madrid, Alfil.

—. (1985): The Importance of Being Earnest = La importancia de llamarse Ernesto; Lord Arthur Savile’s Crime = El crimen de Lord Arthur Savile. Trad. Montuenga, B. Madrid, Alhambra.

—. (1990): The Importance of Being Earnest: A Trivial Comedy for Serious People. Londres, A & C Black.

WORDSWORTH, W. (2006): ‘Tintern Abbey’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 2. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 258-62.

—. (2006): ‘My Heart Leaps Up’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 2. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 306.

WYCHERLEY, W. (1996): The Country Wife. Cambridge, Cambridge University Press.

MATERIAL DE REFERENCIA DEL ALUMNO

BASSNETT, S. (1993): Comparative Literature. A Critical Introduction. Oxford, Blackwell.

CARTER, R. Y J. MCRAE (1996): The Penguin Guide to English Literature: Britain and Ireland. Londres, Penguin Books.

HEYLEN, R. (1993): Translation, Poetics and the Stage. Londres, Routledge.

HIDALGO, P. Y E. ALCARAZ (1988): La literatura inglesa en los textos. Teoría y práctica. Alcoy, Marfil.

LEFEVERE, A. (1992): Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. Londres, Routledge.

TORRE, E. (1994): Teoría de la traducción literaria. Madrid, Síntesis.

VENUTI, L. (1995): The Translator’s Invisibility. Londres, Routledge.

MATERIAL SOBRE DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA

ÁLVAREZ CALLEJA, M. A. (1995): Acercamiento metodológico a la traducción literaria con textos bilingu?es comentados. Madrid, Universidad Nacional de Educación a Distancia.

HATIM, B. E I. MASON (1995): Teoría de la traducción: una aproximación al discurso. Barcelona, Ariel.

HURTADO ALBIR, A. Ed. (1994): Estudis sobre la traducció. Castellón de la Plana, Universitat Jaume I.

—. (1996): La enseñanza de la traducción. Castellón de la Plana, Universitat Jaume I.

KELLY, D. (2002): “Un modelo de competencia traductora: bases para el diseño curricular”. Puentes. Hacia nuevas investigaciones en la mediación intercultural, 1, 9-20.

MAYORAL ASENSIO, R. (2001): “Por una renovación en la formación de traductores e intérpretes: revisión de algunos de los conceptos sobre los que se basa el actual sistema, su estructura y contenidos”. Sendebar, 12, 311-36.

SABIO, J. A. Y J. RUIZ, eds. (2001): Traducción literaria: algunas experiencias. Granada, Comares.

ZARO, J. J. Y M. TRUMAN (1999): Manual de traducción. A Manual of Translation. Madrid, SGEL.

Descargas

Publicado

2011-01-12

Cómo citar

Esteban Segura, M. L. (2011). DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA: UNA PROPUESTA. Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, (3), 415–428. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi3.11754

Número

Sección

Miscelánea