ALGUNOS RECURSOS DE INTERÉS EN RELACIÓN CON EL EJERCICIO DE LA PROFESIÓN DE TRADUCTOR E INTÉRPRETE

Autores/as

  • Verónica Román Mínguez Universidad Autónoma de Madrid España

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi3.11631

Palabras clave:

estudios de traducción e interpretación, didáctica de la traducción e interpretación, mercado profesional de la traducción e interpretación, ejercicio profesional de la profesión de traductor e intérprete

Resumen

En el presente estudio presentamos algunas peculiaridades relacionadas con el ejercicio de la profesión de traductor e intérprete y con el mercado profesional en el que estos profesionales prestan sus servicios. Asimismo, ofrecemos una modesta recopilación de algunos recursos interesantes para el ejercicio de la mencionada profesión.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

LOBATO PATRICIO, J. y K. VANHECKE (2009): La enseñanza-aprendizaje de la interpretación consecutiva: una propuesta didáctica. Granada, Comares.

ORTEGA ARJONILLA, E. (2005): "La traducción jurídica, jurada y judicial: aspectos teóricos, metodológicos y profesionales", en A. Borja Albí, A. y E. Monzó Nebot (eds.) (2005): Traducción y mediación en las relaciones jurídicas internacionales. Castellón, Universidad Jaume I.

SAGER, J.C. (1997):"Text Types and Translation" en A. Trosborg (ed.): Text Typology and Translation. Ámsterdam/Filadelfia, John Benjamins, 25-42.

Descargas

Publicado

2011-01-12

Cómo citar

Román Mínguez, V. (2011). ALGUNOS RECURSOS DE INTERÉS EN RELACIÓN CON EL EJERCICIO DE LA PROFESIÓN DE TRADUCTOR E INTÉRPRETE. Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, (3), 189–203. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi3.11631

Número

Sección

Artículos