Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
TRANS: Revista de Traductología
Actual
Archivos
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 21 (2017)
Núm. 21 (2017)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2017.v0i21
Publicado:
2017-12-16
Dosier
Versiones del Quijote
Juan Francisco Ferré, Peter Bush
10-18
PDF
HTML
El Quijote en imágenes: Adaptaciones cinematográficas y televisivas
María José Rodríguez Mosquera
19-34
PDF
HTML
Don Quijote en el manga: Traducción, transformación y adaptación en la cultura de masas
Clara Monzó
35-47
PDF
HTML
Quijobytes: reflejos especulares del mito quijotesco en el ocio electrónico
Miriam Borham Puyal, Daniel Escandell Montiel
49-62
PDF
HTML
Don Quixote: Two Samples y un epitafio
Ilan Stavans
63-74
PDF
HTML (English)
(In)decorosa alegría: la traducción inglesa de Don Quijote por Phillips de 1687 y la función social del humor
Eli Cohen
75-91
PDF
HTML
Film ininflamable o le roman vague
Bernardo Sánchez
93-108
PDF
HTML
Artículos
Teatro y traducción / Por un giro escénico
Manuel F. Vieites
111-130
PDF
HTML
De Agincourt a Eton y más allá: la Alicia en el país de las maravillas de Rafael Ballester Escalas y sus secuelas
Juan Gabriel López Guix
131-167
PDF
HTML
El impacto de las diferencias tipológicas en el grado de percepción de dinamismo en los eventos de movimiento
Paula Cifuentes Férez
169-185
PDF
HTML
¿Empoderamiento o asimilación? Estudio de dos casos de comunicación mediada en el ámbito educativo catalán
Mireia Vargas-Urpi
187-205
PDF
HTML
Le travail du traducteur par lui-même au dix-neuvième siècle : analyse du paratexte de deux traductions françaises de Os Lusíadas (1825 et 1842)
Dominique Faria
207-218
PDF
HTML
México y Bélgica: interpretación para la justicia en países multilingües vista a través del enfoque intercivilizacional y decolonial
Christiane Stallaert, Cristina Kleinert
219-234
PDF
HTML
Representación y traducción del camp talk en el cine de Almodóvar: los casos de "La mala educación" y "Los amantes pasajeros"
Antonio Jesús Martínez Pleguezuelos
235-249
PDF
HTML
Notas
Basmala: traducir una frase icónica
Aria Fani, John L. Hayes
253-259
PDF (English)
HTML
Entrevistas
Entrevista a Mariano Antolín Rato, traductor, novelista, ensayista, psiconauta y agitador cultural
Bruno Mattiussi
263-285
PDF
HTML
Reseñas
Reseñas 2017
AA VV AA VV
287-315
PDF
HTML
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Idioma
English
Español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
Top leidos
|
Top descargados
(709)
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
(617)
La traductología: lingüística y traductología
(526)
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
(376)
Reseñas
(340)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3392)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3075)
Tipologías textuales y traducción
(3010)
Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
(3004)
La traductología: lingüística y traductología
(2914)
Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
Desarrollado por
Open Journal Systems