Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 4 (2011)
No. 4 (2011)
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi4.
Published:
2012-01-29
Full Issue
PDF (Español)
Artículos
EL ENFOQUE CONSTRUCTIVISTA EN EL APRENDIZAJE DE LAS COMPETENCIAS DE REVISIÓN DE TRADUCCIONES
Beatriz María Rodríguez Rodríguez
15-38
PDF (Español)
AS CONCEPÇÕES DO GIRI PARA INAZO NITOBE E RUTH BENEDICT: LEITURAS DISTINTAS DO MESMO
Gabriel Pinto Nunes
41-53
PDF (Español)
Monográficos
SERIE APRENDER A TRADUCIR, UNIVERSITAT JAUME I - EDELSA
Amparo Hurtado Albir
57-60
PDF (Español)
LA COLECCIÓN «ESTUDIS SOBRE LA TRADUCCIÓ» DE LA UNIVERSITAT JAUME I
Josep Marco
61-71
PDF (Español)
BIBLIOGRAFÍA ESPECIALIZADA DE TRADUCCIÓN SOBRE INTERPRETACIÓN: EL PROYECTO HERM?NEUS DE PUBLICACIONES DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE LA FACULTAD DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE SORIA – UNIVERSIDAD DE VALLADOLID (1999-2011)
Comité de Redacción del Proyecto Herm?neus
73-85
PDF (Español)
Technical reports
INFORME TÉCNICO DEL I SEMINARIO HISPANO-RUSO DE TRADUCCIÓN MILITAR
Esperanza Alarcón Navío
89-91
PDF (Español)
INFORME TÉCNICO DE LA TESIS DOCTORAL TITULADA: DE TESTAMENTORUM TRANSLATIONE. TRADUCCIÓN DE TESTAMENTOS FRANCESES AL ESPAÑOL, DEFENDIDA POR TANAGUA BARCELÓ MARTÍNEZ
Iván Delgado Pugés
93-99
PDF (Español)
Reviews
LA EUROPA DE BABEL
Emilio Ortega Arjonilla
103-104
PDF (Español)
LA TRADUCCIÓN LITERARIA Y LA GLOBALIZACIÓN DE LOS MERCADOS CULTURALES
Mercedes Vella Ramírez
105-107
PDF (Español)
LENGUAS DE ESPECIALIDAD Y TERMINOLOGÍA
Ana Belén Martínez López
109-110
PDF (Español)
LA CONSTANCIA LITERARIA DE JUAN VALERA: POESÍA, TRADUCCIÓN Y NOVELA
Ana Belén Martínez López
113-114
PDF (Español)
TRADUCCIÓN Y RECEPCIÓN LITERARIA. ESTUDIO Y EDICIÓN BILINGÜE DE LAS SÁTIRAS DE JOHN DRYDEN (INGLÉS-ESPAÑOL)
Ana Belén Martínez López
115-116
PDF (Español)
LEOPOLD AUER. OBRAS MAESTRAS PARA VIOLÍN: CONSEJOS DE INTERPRETACIÓN
Emilio Ortega Arjonilla
117-118
PDF (Español)
LA NOVELA POLICÍACA EN ITALIA
Emilio Ortega Arjonilla
119-120
PDF (Español)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
Español
dialnet
Keywords
Top read
|
Top downloaded
(2273)
INFORME TÉCNICO DE SIERTERM: LA PLATAFORMA COLABORATIVA PARA LA CREACIÓN Y GESTIÓN DE TERMINOLOGÍA TRILINGÜE EN LOS ÁMBITOS DE LOS SISTEMAS INTELIGENTES Y LAS ENERGÍAS RENOVABLES
(347)
LANGUAGE AND CULTURE
(324)
LOS ESTUDIOS DE TRADUCCIÓN: UNA DISCIPLINA SIN ETIQUETAS
(306)
La formación en traducción en México: documentación y análisis de los programas de estudio
(285)
EL GRUPO DE DISCUSIÓN COMO TÉCNICA DE INVESTIGACIÓN EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES: DOS CASOS DE SU APLICABILIDAD
(1310)
ESTUDIO DEL LENGUAJE DE ESPECIALIDAD ECONÓMICO: EL LENGUAJE DEL COMERCIO INTERNACIONAL
(681)
Interferencias lingüísticas en la traducción: recursos y actividades prácticas francés/español-catalán para mejorar la competencia escrita
(659)
El verblador: propuesta de traducción al Español del poema “Jabberwocky”, de Lewis Carroll, teniendo en cuenta los aspectos formales de la rima y la métrica
(658)
Latorre Segura, Ángel (2014). INTRODUCCIÓN AL DERECHO
(610)
Comunidades sociolingüísticas
antiplagio
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Developed By
Open Journal Systems