TRADUCCIÓN Y RECEPCIÓN LITERARIA. ESTUDIO Y EDICIÓN BILINGÜE DE LAS SÁTIRAS DE JOHN DRYDEN (INGLÉS-ESPAÑOL)

Autores/as

  • Ana Belén Martínez López Universidad de Córdoba España

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi4.11599

Palabras clave:

.

Resumen

Esta monografía individual, de la que es autora Mercedes Vella Ramírez, profesora titular de Traducción e Interpretación de la Universidad de Córdoba, supone el acercamiento histórico, literario, cultural y traductológico de las sátiras de John Dryden, considerado como el principal exponente de la literatura de la Restauración en Inglaterra, no solo como poeta y dramaturgo, sino también como traductor de autores clásicos tales como Ovidio, Juvenal y especialmente, Virgilio.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

.

Descargas

Publicado

2012-01-29

Cómo citar

Martínez López, A. B. (2012). TRADUCCIÓN Y RECEPCIÓN LITERARIA. ESTUDIO Y EDICIÓN BILINGÜE DE LAS SÁTIRAS DE JOHN DRYDEN (INGLÉS-ESPAÑOL). Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, (4), 115–116. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi4.11599

Número

Sección

Reseñas