Skip to main content Skip to main navigation menu Skip to site footer
Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural
  • Current
  • Archives
  • Visibility data
  • Announcements
  • About
    • About the Journal
    • Submissions
    • Editorial Team
    • Privacy Statement
    • Contact
Search
  • Register
  • Login
  1. Home /
  2. Archives /
  3. No. 16 (2025)

No. 16 (2025)

					View No. 16 (2025)
DOI: https://doi.org/10.24310/ertci162025
Published: 2025-02-27

Full Issue

  • PDF (Español)

Artículos

  • Vocabulary used in the Canary Island news items as a potential disinformative element in spreading narratives about migratory flows

    Manuela del Carmen Alemán Pérez, Goretti García-Morales
    5-22
    • pdf (Español)
    • HTML (Español)
  • The Comparative study of the translation support line of the Fondo Nacional de Fomento del Libro y la Lectura in the decade 2013-2022. The contribution of translation to intercultural dialogue

    María Isabel Diéguez Morales, Irene De Marchi Zaharija
    23-36
    • pdf (Español)
    • HTML (Español)
  • Pilares esenciales para configurar el prácticum profesional de traducción: fundamentos de una experiencia didáctica

    Cristián Araya Medel
    37-56
    • PDF (Español)
    • HTML (Español)
  • Recepción de La plaça del Diamant de Mercè Rodoreda en China. Análisis paratextual de las traducciones

    Chang Zhou
    57-73
    • PDF (Español)
    • HTML (Español)
  • Towards a Better Cross-Cultural Understanding: Terminological Translation of Traditional Chinese Medicine into Spanish in the Context of Qigong for Health

    Liuliu Hong
    74-91
    • PDF (Español)
    • HTML (Español)

Reviews

  • Book review «Research and Innovation in Foreign Language Teaching/Learning: New Challenges in the 21st Century»

    Farah Oulhaci
    92-96
    • PDF (Español)
    • HTML (Español)

Make a Submission

Make a Submission

Language

  • English
  • Español

dialnet

Keywords
Top read |
Top downloaded
  • (2629) INFORME TÉCNICO DE SIERTERM: LA PLATAFORMA COLABORATIVA PARA LA CREACIÓN Y GESTIÓN DE TERMINOLOGÍA TRILINGÜE EN LOS ÁMBITOS DE LOS SISTEMAS INTELIGENTES Y LAS ENERGÍAS RENOVABLES
  • (1075) LANGUAGE AND CULTURE
  • (994) Pilares esenciales para configurar el prácticum profesional de traducción: fundamentos de una experiencia didáctica
  • (988) LENGUA Y CULTURA EN LA OBRA DE EUGENE A. NIDA, LA EQUIVALENCIA DINÁMICA: CRÍTICAS Y DEFENSORES
  • (835) LOCALIZACIÓN Y CULTURA: COMPRENDER LOS VIDEOJUEGOS COMO REFERENTES CULTURALES
  • (1054) Pilares esenciales para configurar el prácticum profesional de traducción: fundamentos de una experiencia didáctica
  • (840) LA TRADUCCIÓN ESPAÑOL > ITALIANO DE TIPOLOGÍAS TEXTUALES SEMI-ESPECIALIZADAS: PLANTEAMIENTO DISCURSIVO, CONTRASTIVO Y DIDÁCTICO
  • (824) ESTUDIO DEL LENGUAJE DE ESPECIALIDAD ECONÓMICO: EL LENGUAJE DEL COMERCIO INTERNACIONAL
  • (765) La formación en traducción en México: documentación y análisis de los programas de estudio
  • (674) Análisis de las estrategias traslativas de los traductores castellano-quechua en Lima

antiplagio

Information

  • For Readers
  • For Authors
  • For Librarians

Developed By

Open Journal Systems
More information about the publishing system, Platform and Workflow by OJS/PKP.