Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural
Current
Archives
Visibility data
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 16 (2025)
No. 16 (2025)
DOI:
https://doi.org/10.24310/ertci162025
Published:
2025-02-27
Full Issue
PDF (Español)
Artículos
Vocabulary used in the Canary Island news items as a potential disinformative element in spreading narratives about migratory flows
Manuela del Carmen Alemán Pérez, Goretti García-Morales
5-22
pdf (Español)
HTML (Español)
The Comparative study of the translation support line of the Fondo Nacional de Fomento del Libro y la Lectura in the decade 2013-2022.
The contribution of translation to intercultural dialogue
María Isabel Diéguez Morales, Irene De Marchi Zaharija
23-36
pdf (Español)
HTML (Español)
Pilares esenciales para configurar el prácticum profesional de traducción: fundamentos de una experiencia didáctica
Cristián Araya Medel
37-56
PDF (Español)
HTML (Español)
Recepción de La plaça del Diamant de Mercè Rodoreda en China. Análisis paratextual de las traducciones
Chang Zhou
57-73
PDF (Español)
HTML (Español)
Towards a Better Cross-Cultural Understanding: Terminological Translation of Traditional Chinese Medicine into Spanish in the Context of Qigong for Health
Liuliu Hong
74-91
PDF (Español)
HTML (Español)
Reviews
Book review «Research and Innovation in Foreign Language Teaching/Learning: New Challenges in the 21st Century»
Farah Oulhaci
92-96
PDF (Español)
HTML (Español)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
Español
dialnet
Keywords
Top read
|
Top downloaded
(2629)
INFORME TÉCNICO DE SIERTERM: LA PLATAFORMA COLABORATIVA PARA LA CREACIÓN Y GESTIÓN DE TERMINOLOGÍA TRILINGÜE EN LOS ÁMBITOS DE LOS SISTEMAS INTELIGENTES Y LAS ENERGÍAS RENOVABLES
(1075)
LANGUAGE AND CULTURE
(994)
Pilares esenciales para configurar el prácticum profesional de traducción: fundamentos de una experiencia didáctica
(988)
LENGUA Y CULTURA EN LA OBRA DE EUGENE A. NIDA, LA EQUIVALENCIA DINÁMICA: CRÍTICAS Y DEFENSORES
(835)
LOCALIZACIÓN Y CULTURA: COMPRENDER LOS VIDEOJUEGOS COMO REFERENTES CULTURALES
(1054)
Pilares esenciales para configurar el prácticum profesional de traducción: fundamentos de una experiencia didáctica
(840)
LA TRADUCCIÓN ESPAÑOL > ITALIANO DE TIPOLOGÍAS TEXTUALES SEMI-ESPECIALIZADAS: PLANTEAMIENTO DISCURSIVO, CONTRASTIVO Y DIDÁCTICO
(824)
ESTUDIO DEL LENGUAJE DE ESPECIALIDAD ECONÓMICO: EL LENGUAJE DEL COMERCIO INTERNACIONAL
(765)
La formación en traducción en México: documentación y análisis de los programas de estudio
(674)
Análisis de las estrategias traslativas de los traductores castellano-quechua en Lima
antiplagio
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Developed By
Open Journal Systems