Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
TRANS – Revista de Traductología
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 17 (2013)
No. 17 (2013)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2013.v0i17
Published:
2017-12-19
Dossier
Research in Translation for Dubbing: An Overview
Frederic Chaume
13-34
PDF (Español)
HTML (Español)
Professional Norms for Dubbing in Spain
Anna Marzá Ibáñez, Gloria Torralba Miralles, Grupo TRAMA
35-50
PDF (Español)
HTML (Español)
Dubbing black box and archive fever: in defense of a genetic analysis of film dubbing
Mabel Richart-Marset
51-69
PDF (Español)
HTML (Español)
Compensation: a translation strategy to mirror spontaneous-sounding conversation when dubbing sitcoms
Rocío Baños
71-84
PDF (Español)
HTML (Español)
Non-standard varieties in American sitcoms and their Spanish dubbing: a descriptive study
Christos Arampatzis
85-102
PDF (Español)
HTML (Español)
The potential of integrating dubbing activities in the translation classroom
Heike Elisabeth Jüngst
103-114
PDF (Español)
HTML
Articles
Lazarillo de Tormes in Arabic: Translation of proverbs and idioms
Yasmeen Mahmoud Ahmed Mahmoud
117-138
PDF (Español)
HTML (Español)
Brassens in Spain: an example of cultural transfer
Isabelle Marc
139-149
PDF (Español)
HTML (Español)
Dialect as a challenge for dubbing: options and obstacles in the translation of Bienvenue chez les Ch'tis
Ursula Reutner
151-165
PDF (Español)
HTML (Español)
Audiovisual Translation Training in Spain: An empirical and Descriptive Case Study
Beatriz Cerezo Merchán
167-183
PDF (Español)
HTML (Español)
Notes
Pier Paolo Pasolini and the overriding urge to translate
Caterina Briguglia
187-193
PDF (Español)
HTML (Español)
Renaissance Philosophy in the Translation of Hernando de Hozes
Alicia M.ª López Márquez
195-201
PDF (Español)
HTML (Español)
Bibliographical Article
Una traducción baudelairiana de los Petits poèmes en prose
David Marín Hernández
205-210
PDF (Español)
HTML (Español)
Interview
Traductores dobles. Entrevista a Dimitris Pournias y Dimitris Issigonis
Peristera Dimopoulou
211-222
PDF (Español)
HTML (Español)
Book Reviews
Book reviews 2013
Varios Autores
223-252
PDF (Español)
HTML (Español)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
Español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
##plugins.blocks.mostRead.settings.blockTitle##
|
##plugins.blocks.mostDownload.settings.blockTitle##
(701)
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
(613)
La traductología: lingüística y traductología
(518)
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
(371)
Reseñas
(338)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3388)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3071)
Tipologías textuales y traducción
(3002)
Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
(3000)
La traductología: lingüística y traductología
(2911)
Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Developed By
Open Journal Systems