Pier Paolo Pasolini and the overriding urge to translate

Authors

  • Caterina Briguglia Universitat Autònoma de Barcelona Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2013.v0i17.3235

Keywords:

Pier Paolo Pasolini, Friulan language, minority languages, activism in translation.

Abstract

This study seeks to present a very little known side of the Italian intellectual Pier Paolo Pasolini (1922-1975), that is to say, that of translator. In the first phase of his life, in Friul, Pasolini undertook poetry using Friulan language, with Poesie a Casarsa (1942). Also he actively devoted to the affirmation of this language as a literary language. In promoting and strengthening Friulan language and identity, he gave translation a very important role. According to him, the act of translation was further proof of the status of Friulan and a necessary task he had to carry out to enrich Friulan culture and language. The study analyses the context in which Pasolini carried out these translations, and his thoughts about translation

Downloads

Metrics

Visualizaciones del PDF
317
Jan 2018Jul 2018Jan 2019Jul 2019Jan 2020Jul 2020Jan 2021Jul 2021Jan 2022Jul 2022Jan 2023Jul 2023Jan 2024Jul 2024Jan 2025Jul 2025Jan 202612
|
Visualizaciones del HTML
361
Jan 2018Jul 2018Jan 2019Jul 2019Jan 2020Jul 2020Jan 2021Jul 2021Jan 2022Jul 2022Jan 2023Jul 2023Jan 2024Jul 2024Jan 2025Jul 2025Jan 202617
|

Published

2017-12-19

How to Cite

Briguglia, C. (2017). Pier Paolo Pasolini and the overriding urge to translate. TRANS – Revista De Traductología, (17), 187–193. https://doi.org/10.24310/TRANS.2013.v0i17.3235

Issue

Section

Notes