El Lazarillo de Tormes en árabe: la traducción de paremias y locuciones

Autores/as

  • Yasmeen Mahmoud Ahmed Mahmoud Universidad de Ain Shams, El Cairo Egipto

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2013.v0i17.3231

Palabras clave:

traducción, fraseología, Lazarillo de Tormes, árabe, paremias, locuciones.

Resumen

Este artículo estudia la traducción fraseológica considerada como uno de los escollos desafiantes para los traductores. El error que el traductor comete en cualquiera de las fases del proceso traslativo, desde la identificación de la unidad fraseológica y la interpretación de la misma, hasta la búsqueda de equivalentes en la lengua meta y el establecimiento de correspondencias en el texto de llegada, puede producir un sentido totalmente diferente del presentado en el texto de origen. En este estudio se analiza la traducción de paremias y locuciones en las tres versiones árabes del Lazarillo de Tormes, prestando especial atención a las técnicas de traducción manejadas por los traductores

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Descargas

Publicado

2017-12-19

Cómo citar

Ahmed Mahmoud, Y. M. (2017). El Lazarillo de Tormes en árabe: la traducción de paremias y locuciones. TRANS: Revista De Traductología, (17), 117–138. https://doi.org/10.24310/TRANS.2013.v0i17.3231

Número

Sección

Artículos