El Lazarillo de Tormes en árabe: la traducción de paremias y locuciones
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2013.v0i17.3231Palabras clave:
traducción, fraseología, Lazarillo de Tormes, árabe, paremias, locuciones.Resumen
Este artículo estudia la traducción fraseológica considerada como uno de los escollos desafiantes para los traductores. El error que el traductor comete en cualquiera de las fases del proceso traslativo, desde la identificación de la unidad fraseológica y la interpretación de la misma, hasta la búsqueda de equivalentes en la lengua meta y el establecimiento de correspondencias en el texto de llegada, puede producir un sentido totalmente diferente del presentado en el texto de origen. En este estudio se analiza la traducción de paremias y locuciones en las tres versiones árabes del Lazarillo de Tormes, prestando especial atención a las técnicas de traducción manejadas por los traductores
Descargas
Métricas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Todos los contenidos publicados en TRANS. Revista de Traductología están sujetos a la licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercia-Compartirigual 4.0 cuyo texto completo puede consultar en <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que:
- Se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra).
- No se usen para fines comerciales.
- Se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
- Compartir Igual — Si remezcla, transforma o construye sobre el material, debe distribuir sus contribuciones bajo la misma licencia que el original.
Los derechos de autor son de dos clases: morales y patrimoniales. Los derechos morales son prerrogativas perpetuas, irrenunciables, intransferibles, inalienables, inembargables e imprescriptibles. De acuerdo con la legislación de derechos de autor, TRANS. Revista de Traductología reconoce y respeta el derecho moral de los autores/as, así como la titularidad del derecho patrimonial, el cual será cedido a la Universidad de Málaga para su difusión en acceso abierto. Los derechos patrimoniales, se refieren a los beneficios que se obtienen por el uso o divulgación de las obras. TRANS. Revista de Traductología se publica en open access y queda autorizada en exclusiva para realizar u autorizar por cualquier medio el uso, distribución, divulgación, reproducción, adaptación, traducción o transformación de la obra.
Es responsabilidad de los autores/as obtener los permisos necesarios de las imágenes que están sujetas a derechos de autor.