LEXICOGRAPHIE ET TRADUCTION (2): MACROSTRUCTURE ET MICROSTRUCTURE DES DICTIONNAIRES: LES ENTRÉES, LES ARTICLES ET LES DÉFINITIONS LEXICOGRAPHIQUES

Autores/as

  • Natalia Campos Martin Universidad de Málaga, G.I. HUM 767 España

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi1.11875

Palabras clave:

lexicografía, traducción, entrada de diccionario, artículo de diccionario, definición lexicográfica, tipos de definición lexicográfica

Resumen

Este artículo supone una continuación del presentado en esta misma revista con el título: «Lexicographie et Traduction (1): Les différentes types de dictionnaire: classement et typologie». En él pretendemos hacer un acercamiento a los aspectos más definitorios de la estructura interna de un diccionario: las entradas, los artículos, la definición lexicográfica y los tipos de definición lexicográfica. El estudio se centra en diccionarios de la lengua francesa, pero la argumentación que aquí presentamos es extrapolable a diccionarios elaborados en otras lenguas. En cualquier caso, el objetivo no es otro que el de comprender la estructura interna del diccionario y el tipo de información que se contiene en este tipo de obras lexicográficas para que el traductor comprenda, a su vez, qué utilidad puede tener su utilización en la práctica de la traducción.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

CHISS, J.-L. & FILLIOLET, J. & MAINGUENEAU, D. (2001): Introduction à la linguistique française (IIIème partie, Problèmes du lexique), Hachette Supérieur, Paris.

COHEN, B. & ELNITSKY, L. (1984): « Un nouveau type de dictionnaire utile aux traducteurs: le D.E.C. du français moderne, en Meta, 2, pag. 150-174.

COLLIGNON, L. & GLATIGNY, M. (1978): Les dictionnaires, initiation à la lexicographie, ed. CEDIC.

DUBOIS, J. (1962): « Recherches lexicographiques: exquisse d’un dictionnaire structural », en Études de linguistique appliquée, I, pag. 43-48.

DUBOIS, J. & DUBOIS, Cl. (1971): Introduction à la lexicographie: le dictionnaire, Larousse, Paris.

FURETIÈRE, A. (1690): Dictionnaire universel, contenant generalement tous les mots françois tant vieux que moderne, & les termes de toutes les sciences et des arts [...], 3 vol., Arnout &Reinier Leers, Paris; réed., Dictionnaires Le Robert, Paris, 1978.

LÉPINETTE, B. (1987): « L’étymologie dans le dictionnaire de Nicot (1606) », en Travaux de linguistique et littérature XXV-1, pag. 325- 346.

_____ (1990): « La lexicographie bilingu?e français-espagnol avant le ‘Tesoro de las dos lenguas española y francesa’(1607) de César Oudin, en Travaux de linguistique et de philologie, pag. 180-197.

_____ (1991): « Étude du ‘Tesoro de las dos lenguas (1607) de C. Oudin’», en Iberomanía, pag. 28-58.

_____ (1999): « Les marques d’usages dans les dictionnaires (XVIIè- XVIIIè siècle) », en Presses Universitaires de Lille, pag. 61-79.

LITTRÉ, É. (1999): Dictionnaire de la langue française, 7 vol., Encyclopaedia Britannica France, Versailles (Fac-similé de l’édition de 1880).

_____ (1990): Le Petit Littré (abreviado por Beaujan, A.), Gallimard- Hachette, Paris.

MEL’CUK, I. A. (1982-3): « Trois principes de description sémantique d’une unité lexicale dans un D.E.C. », en Revue canadienne de linguistique, 28, 2, pag. 21-108.

_____ (1984): Vers un dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain, Presses Universitaires de Montréal, Montréal.

MORTUREUX, M.-F. (1997): La lexicologie entre langue et discours, SEDES, Paris.

PICOCHE, J. (1977): Précis de lexicologie française, Nathan, Paris.

QUEMADA, B. (1967): Les dictionnaires du français moderne. Études sur leur histoire, leurs types et leurs méthodes, Didier, Paris.

_____ (1972): « Lexicology and Lexicography », en Current Trends in Linguistics (ed. Th. A. Sebeok), vol. 9, Mouton, pag. 395-475, Hague-Paris.

_____ (ed.) (1998): Le dictionnaire de l’Académie française et la lexicographie institutionnelle européenne (Actes du Colloque international), ed. Honoré Champion.

REY, A. (1965): « À propos de la définition lexicographique », en Cahiers de lexicologie, 6, I, pag. 67-80.

_____ (Dir.) (1970): La lexicologie. Lectures, (soixante-sept textes de différentes lexicographes français), Klincksieck, Paris.

_____ (1970): « Typologie génétique des dictionnaires », en Langages, 19, pag. 48-68.

_____ (1977): Le lexique: images et modèles. Du dictionnaire à la lexicologie, A. Colin, Paris.

_____ (1990): « La définition dans les dictionnaires», en Actes du Colloque sur la définition organisé par le Centre d’études du lexique, Larousse, Paris

REY-DEBOVE, J. (1970): « Le domaine du dictionnaire », en Langages, 19, pag. 3-34.

_____ (1971): Étude linguistique et sémiotique des dictionnaires français contemporains, Mouton, La Haye-Paris.

_____ (1982): « Le métalangage dans les dictionnaires français du XVIIème siècle (Richelet, Furetière, Académie) », en La lexicographie française du XVIème au XVIIIème siècle. Actes du colloque international de lexicographie dans la Herzog August Bibliothek Wolfenbu?ttel, pag. 137-147.

ROBERT, P. & REY, A. (1986): Le grand Robert de la langue française. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, 9 vols, Le Robert, Paris. Littré, Paris.

_____ (1993): Le nouveau petit Robert 1. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française (Dir. REY, A. & REY-DEBOVE, J.), Le Robert, Paris.

_____ (1993): Le petit Robert 2. Dictionnaire universel des noms propres alphabétique et analogique, nouvelle édition, Le Robert, Paris.

SARFATI, E. (1995): Dire, Agir, Définir (dictionnaires et langues ordinaires), L’Harmattan, Paris.

TLF (1971-1994): Trésor de la langue française. Dictionnaire de la langue française du XIXème et du XXème siècle (Sous la direction de P. Imbs et B. Quemada), éd. du CNRS et Gallimard, 16 vols. Paris.

TOURATIER, C. (2000): La sémantique, Armand Colin, Paris.

Descargas

Publicado

2009-03-27

Cómo citar

Campos Martin, N. (2009). LEXICOGRAPHIE ET TRADUCTION (2): MACROSTRUCTURE ET MICROSTRUCTURE DES DICTIONNAIRES: LES ENTRÉES, LES ARTICLES ET LES DÉFINITIONS LEXICOGRAPHIQUES. Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, (1), 351–364. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi1.11875

Número

Sección

Artículos