TRADUCIENDO A JOSEPH ADDISON: PROBLEMAS Y DESAFÍOS

Autores/as

  • Javier Martín Párraga Universidad de Córdoba España

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.11326

Palabras clave:

Traducción, Joseph Addison, Restauración inglesa, The Spectator

Resumen

El presente artículo analiza los problemas que implica traducir los textos periodísticos de opinión de Joseph Addison, figura clave de las letras inglesas del siglo XVIII y uno de los padres del periodismo moderno. Para llevar a cabo este objetivo, nos centraremos en un artículo publicado en The Spectator el día 8 de marzo de 1711.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Biografía del autor/a

Javier Martín Párraga, Universidad de Córdoba



Citas

Addison, Joseph (1970). The Spectator: Essays. Londres, Printed for members of the Limited Editions Club at the Curwen Press.
----- (1970). Cato: a Tragedy. Indianapolis, Libert Fund.
----- (1970). Addison and Steele: Selections from the Tatler and the Spectator. Nueva York, Holt.
Aikin, Lucy (1843). The Life of Joseph Addison. Londres, Longman, Brown, Green and Longmans.
Boswell, James (1791). The Life of Samuel Johnson. Londres, H. Baldwin for C. Dilly.
Gilbert, Humphrey (1869). The erection of an achademy in London for educacion of her Maiestes wardes, and others the youth of nobility and gentlemen. Londres, Early English Text Society.
Graham, James (1941). The Letters of Joseph Addison. Oxford, The Clarendon Press.
Habermas, Ju?rgen (1991). The Structural Transformation of the Public Sphere: an Inquiry into a Catergory of Bourgeois Society. Boston, MIT Press.
Handley, Sasha (2007). Visions of an Unseen World: Ghost Beliefs and Ghost Stories in Eighteenth Century England. Nueva York, Pickering & Chatto.
Johnson, Samuel (1768). A Dictionary of the English Language. Dublín, W. G. Jones.
Knight, Charles (1994). Joseph Addison and Richard Steele: a reference guide, 1730-1991. Nueva York, G. K. Hall.
Lannering, Jan (1977). Studies in the Prose Style of Joseph Addison. Philadelphia, R. West.
Lubey, Kathleen (2012). Excitable Imaginations: Eroticism and Reading in Britain, 1660-1760. Lewisburg, Bucknell University Press.
Martín, Paula (2007). El espíritu del lugar: Espíritu y paisaje en la Inglaterra moderna. Madrid, Abada.
Maurocordarto, Alexander (1964). La critique classique en Angleterre, de la Restauration à la mort de Joseph Addison; essai de définition. París, Etudes anglaises.
Otten, Robert (1982). Joseph Addison. Boston, Twayne.
Purcell, John (1707). A treatise of vapours, or hysterick fits. Containing an analytical proof of its causes, mecanical explanations of all its symptoms and accidents, according to the newest and most rational principles. Together with its cure at large. Londres, Printed for Edward Place.
Seymour, John (1914). True Irish Ghost Stories. Dublín, Hodges, Figgis & Co.
Smithers, Peter (1968). The Life of Joseph Addison. Oxford, London, Clarendon Press.
Swift, Jonathan (1712). Proposal for Correcting, Improving and Ascertaining the English Tongue. Londres, Benj. Tooke.
Torralbo, Juan (2007). Ensayos sobre la literatura de los siglos de oro. De Cervantes a Pope. Granada, Grupo Editorial Universitario.

Descargas

Publicado

2016-01-01

Cómo citar

Martín Párraga, J. (2016). TRADUCIENDO A JOSEPH ADDISON: PROBLEMAS Y DESAFÍOS. Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, (7-8), 35–47. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.11326

Número

Sección

Artículos