Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 5 (2012)
No. 5 (2012)
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi5.
Published:
2013-01-23
Full Issue
PDF (Español)
Artículos
LA MÚSICA COMO LENGUAJE Y MEDIO DE COMUNICACIÓN. ECOS DEL LEJANO ORIENTE EN LA VANGUARDIA MUSICAL ORIENTALISMO Y JAPONISMO MUSICAL
Luisa Mª Gutiérrez Machó
15-36
PDF (Español)
THE CONCEPTS OF FIDELITY AND LITERALNESS IN THE TRANSLATION OF HUMOROUS PASSAGES
Nuria Ponce Márquez
37-54
PDF (Español)
EL TRADUCTOR-INTÉRPRETE EN EL COMERCIO EXTERIOR: ¿REALIDAD O NECESIDAD?
Natividad Aguayo Arrabal
57-74
PDF (Español)
EL PAPEL DEL INTÉRPRETE EN EL ÁMBITO FERIAL Y DE NEGOCIOS: ACTIVIDADES Y PROPUESTAS DIDÁCTICAS
Giuseppe Trovato
75-91
PDF (Español)
Monográficos
BIBLIOGRAFÍA ESPECIALIZADA SOBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN: COLECCIONES DE TRADUCCIÓN Y LEXICOGRAFÍA DE EDICIONES TRAGACANTO (2008-2012)
Ana Belén Martínez López
95-99
PDF (Español)
BIBLIOGRAFÍA ESPECIALIZADA SOBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN: LA COLECCIÓN TRADUCCIÓN EN EL ATRIO DE LA EDITORIAL ATRIO (2003-2012)
Emilio Ortega Arjonilla
101-111
PDF (Español)
Technical reports
INFORME TÉCNICO SOBRE EL IV CONGRESO INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN DE LA UNIVERSIDAD DE MÁLAGA
Celebrado del 12 al 15 de diciembre de 2012 en la Universidad de Málaga (Campus de Teatinos)
Emilio Ortega Arjonilla, Nicolás A. Campos Plaza
115-123
PDF (Español)
Reviews
TECNOLOGÍA, TRADUCCIÓN Y CULTURA
José Manuel Muñoz Muñoz
127-128
PDF (Español)
INTERCULTURALIDAD Y TRADUCCIÓN EN CINE, TELEVISIÓN Y TEATRO
Mercedes Vella Ramírez
129-130
PDF (Español)
SOBRE LA ENSEÑANZA DE LA TRADUCCIÓN Y LA INTERPRETACIÓN EN EUROPA
Enriqueta Tijeras López
131-133
PDF (Español)
TÉCNICAS DE INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA: LA TOMA DE NOTAS. MANUAL PARA EL ESTUDIANTE
Emilio Ortega Arjonilla
135-136
PDF (Español)
LA TRADUCCIÓN Y LOS ESPACIOS: VIAJES, MAPAS, FRONTERAS. INTRODUCCIÓN DE SUSAN BASSNET
Emilio Ortega Arjonilla
137-140
PDF (Español)
SOBRE LA TRADUCCIÓN
Ana Belén Martínez López
141-143
PDF (Español)
EL SILENCIO Y LA PALABRA. ESTUDIOS SOBRE LA CIUDAD Y LOS PERROS, DE MARIO VARGAS LLOSA
Nicolás A. Campos Plaza
147-149
PDF (Español)
EN POCAS PALABRAS. APUNTES DE UN TRUJAMÁN
Emilio Ortega Arjonilla
151-152
PDF (Español)
MI VIDA CON EUGENE NIDA
Ana Belén Martínez López
153-154
PDF (Español)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
Español
dialnet
Keywords
Top read
|
Top downloaded
(1161)
INFORME TÉCNICO DE SIERTERM: LA PLATAFORMA COLABORATIVA PARA LA CREACIÓN Y GESTIÓN DE TERMINOLOGÍA TRILINGÜE EN LOS ÁMBITOS DE LOS SISTEMAS INTELIGENTES Y LAS ENERGÍAS RENOVABLES
(171)
LA APLICACIÓN DE LOS CONCEPTOS DE GÉNERO, MACROESTRUCTURA Y CONVENCIONES TEXTUALES A LA TRADUCCIÓN DE TESTAMENTOS FRANCESES AL ESPAÑOL
(158)
EL GRUPO DE DISCUSIÓN COMO TÉCNICA DE INVESTIGACIÓN EN LA FORMACIÓN DE TRADUCTORES: DOS CASOS DE SU APLICABILIDAD
(155)
LOCALIZACIÓN Y CULTURA: COMPRENDER LOS VIDEOJUEGOS COMO REFERENTES CULTURALES
(153)
«Se puede definir el poema como aquello que no resulta posible traducir»: Sobre algunos aspectos (inter-)lingüísticos e (inter-)culturales en la traducción de poesía
(1210)
ESTUDIO DEL LENGUAJE DE ESPECIALIDAD ECONÓMICO: EL LENGUAJE DEL COMERCIO INTERNACIONAL
(672)
Interferencias lingüísticas en la traducción: recursos y actividades prácticas francés/español-catalán para mejorar la competencia escrita
(572)
El verblador: propuesta de traducción al Español del poema “Jabberwocky”, de Lewis Carroll, teniendo en cuenta los aspectos formales de la rima y la métrica
(540)
Comunidades sociolingüísticas
(500)
SOBRE LA ELABORACIÓN DE GLOSARIOS DE TERMINOLOGÍA JURÍDICA Y JUDICIAL
antiplagio
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Developed By
Open Journal Systems