VARIACIÓN LINGÜÍSTICA Y TRADUCCIÓN PARA EL DOBLAJE: MUJERES AL BORDE DE UN ATAQUE DE NERVIOS

Authors

  • María Lomeña Galiano Universidad de Rennes 2 –Haute Bretagne France

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi1.11871

Keywords:

audiovisual translation, dubbing, language variation, cultural referents, linguistic referents

Abstract

This study is intended to approximate the study of language variation and translation for dubbing based on a comparative study in which similarities, differences, changes, etc. in director Pedro Almodovar’s film “Mujeres al borde de un ataque de nervios”, in its original version in Spanish and in its versions dubbed in French and Italian, are analysed and described.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

References

AGOST, Rosa: La importància de la variació lingu?ística en la traducció. En Quaderns. Revista de Traducció 2, 1998, págs. 83-95.

---- Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes. Barcelona: Ariel, 1999.

BACCOLINI, Rafaella, BOLLETTIERI BOSINELLI, Rosa María y GAVIOLI, Laura: Il doppiaggio. Trasposizioni linguistiche e culturali. Forlí: Scuola Superiore Traduttori e Interpreti, 1994.

CATFORD, John Cunisson: A Linguistic Theory of Translation. Londres: Oxford University Press, 1965.

CAPRARA, Giovanni: Variación lingu?ística y traducción: Andrea Camilleri en castellano. Tesis doctoral. Inédito. Málaga: Universidad de Málaga, 2008.

CHAUME VARELA, Frederic: «Estrategias y técnicas de adaptación para el ajuste o adaptación en el doblaje» en Trasvases culturales: Literatura, cine y traducción 4. coord por Raquel Merino Alvarez, Eterio Pajares, José Miguel Santamaría López, 2005, pág. 145-155.

CHAVÉS GARCÍA, Mª José: La traducción cinematográfica: el doblaje. Huelva: Universidad de Huelva, 1999.

CRYSTAL, David y Derek DAVY: Investigating English style. London: Longman, 1969.

HALLYDAY, M.A.K, MCINTOSH Angust y STREVENS, Meter: The linguistic sciences and language teaching. London : Longmans, 1966.

HATIM, Basil e Ian MASON: The translator as communicator. London; New York: Routledge, 1997.

HURTADO ALBIR, Amparo: Traducción y traductología. Introducción a la traductología. Madrid: Cátedra, 2001.

MAYORAL ASENSIO, Roberto «Comentario a algunas de las variedades de lengua» En Sendebar 1, págs. 35-46, 1990.

---- La traducción de la variación lingu?ística. Monográfico de la revista Hermeneus Nº1. Soria, 1999.

MICHAEL, Gregory Y Susanne CARROLL: Language and situation : language varieties and their social contexts.. London : Routledge and Kegan Paul, 1978.

NIDA, Eugene: «Varieties of language», en Language Structure and Translation. Standford: Standford University Press, págs. 174-183.

RABADÁN, Rosa: Equivalencia y traducción: problemática de la equivalencia translémica inglés-español / Rosa Rabadán. Universidad de León, 1991.

PAOLINELLI, Mario Y DI FORTUNATO, Eleonora: Tradurre per il doppiaggio. Milano: Hoepli, 2005.

SPADAFORA, Alessandra: La mediazione linguistica negli audiovisivi. Viterbo: Sette Cittá 2007.

Published

2009-03-27

How to Cite

Lomeña Galiano, M. (2009). VARIACIÓN LINGÜÍSTICA Y TRADUCCIÓN PARA EL DOBLAJE: MUJERES AL BORDE DE UN ATAQUE DE NERVIOS. Entreculturas. Revista De traducción Y comunicación Intercultural, (1), 275–283. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi1.11871

Issue

Section

Artículos