LA INTERPRETACIÓN ASISTENCIAL SANITARIA EN ITALIA Y ESPAÑA DESDE UN PUNTO DE VISTA INTERDISCIPLINAR. UN ESTUDIO POBLACIONAL SOBRE LAS DOS REALIDADES MULTICULTURALES
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.11359Keywords:
Healthcare Interpreting, Public Services, Healthcare Services, Multiculturalism, Population StudyAbstract
In this article we present a field study of the resident and visitor foreign population in Italy and Spain. The aim of this study is to determine if the presence of a professional healthcare interpreter is really necessary, since both countries show a lack of regularization from their institutions. Nevertheless, Spain has a greater awareness and development of this branch of interpreting from the academic point of view. With this population study we aim to show real data to encourage once more the institutions and universities to cooperate in order to train and regularize the professional role of the healthcare interpreter.
Downloads
Metrics
References
Blanco Moreno, Ángela Israel y Thuissard Vasallo, John (2010). “Gasto sanitario e inmigración: una mirada en clave de integración” en Presupuestos y Gasto Público, 61, pp. 93-132.
Carrasco Carpio, Concepción y García Serrano, Carlos (2012). Inmigración y mercado de trabajo. Informe 2011. Madrid, Ministerio de Empleo y Seguridad Social.
Centro Studi CNA (2013). L’imprenditoria straniera in Italia nel 2012. Roma. CNA.
Comisión Europea (2012). Special Eurobarometer 386. Europeans and their Languages. Report. Bruselas. Comisión Europea.
— (2006). Standard Eurobarometer 66. Public Opinion in the European Union. Bruselas, Comisión Europea.
Dumont, Jean-Christophe, Spielvogel, Gilles y Widmaier, Sarah (2010). “International Migrants in Developed, Emerging and Developing Countries: An Extended Profile· en OECD Social Employment and migration Working Papers, n.° 114. París. Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE).
EUROSTAT. Oficina de estadística de la Comisión europea. En línea: http://epp.eurostat.ec.europa.eu/portal/page/portal/eurostat/home/.
Falvo, Maria (2010). L’interprete di tribunale: Italia e Spagna a confronto. Tesi di Laurea. Università di Bologna.
IET. Instituto de Estudios Turísticos. En línea: http://www.iet.tourspain.es/en- EN/Paginas/default.aspx.
IET (2012). Informe anual 2012. Movimientos Turísticos en Fronteras (Frontur).
Encuesta de Gasto Turístico (Egatur). Madrid, Ministerio de Industria, Energía y Turismo.
INE. Instituto Nacional de Estadística. En línea: http://www.ine.es/.
INE (2014). Notas de prensa. Cifras de Población a 1 de enero de 2014. Estadística de Migraciones 2013. Datos Provisionales.
ISTAT. Istituto nazionale di statistica. En línea: http://www.istat.it/it/.
— (2013). La classifica delle professioni. Roma. Stealth.
— (2014). Anno 2011–2012. Cittadini stranieri: condizioni di salute, fattori di rischio, ricorso alle cure e accessibilità dei servizi sanitari.
— (2014a). Anno 2011–2012. Cittadini stranieri: condizioni di salute, fattori di rischio, ricorso alle cure e accessibilità dei servizi sanitari. Tavole.
— (2014b). Annuario statistico italiano 2013. Roma. Rubbettino print.
— (2014c). Report. Cittadini non comunitari regolarmente soggornanti.
— (2014d). Report. L’uso della lingua italiana. Dei dialetti e di altre lingue in Italia. Anno 2012.
Ministerio de Educación, Cultura y Deporte – MECD (2014). Estadística de las enseñanzas no universitarias – curso 2011-2012.
Ministero del Lavoro e delle Politiche Sociali (2014). Quarto rapporto annuale. Gli immigrati nel mercato del lavoro in Italia. Roma, Direzione Generale dell’Immigrazione e delle politiche di integrazione.
Muñoz de Bustillo, Rafael y Antón, José–Ignacio (2009). “Health care utilisation and immigration in Spain” en European Journal of Health Economics (2010), 11, pp. 487-498.
OECD. The Organization for Economic Co-operation and Development. En línea: http://www.oecd.org/.
OECD (2014a). International Migration Outlook 2013. Paris, OECD Publishing.
— (2014b). Jobs for Immigrants (Vol. 4). Labour Market Integration in Italy. Paris. OECD Publishing.
OIM (2013). Informe sobre las Migraciones en el Mundo 2013: El Bienestar de los Migrantes y el Desarrollo. Ginebra. Organización Internacional para las Migraciones.
OPI (2014). Extranjeros residentes en España a 31 de diciembre de 2013. Principales resultados. Madrid. Ministerio del Interior.
Zanin, Valter y Mattiazzi, Giulio, coords. (2011). Migrazione, lavoro, impresa. Tra America Latina en Europa. Torino, L’Harmattan Italia.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
All contents published in Entre culturas. Revista de traducción y comunicación intercultural are protected under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) license. All about this license is available in the following link: <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Users can copy, use, redistribute, share and exhibit publicly as long as:
- The original source and authorship of the material are cited (Journal, Publisher and URL of the work).
- It is not used for comercial purposes.
- The existence of the license and its especifications are mentioned.
There are two sets of authors’ rights: moral and property rights. Moral rights are perpetual prerogatives, unrenounceable, not-transferable, unalienable, imprescriptible and inembargable. According to authors’ rights legislation, Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural recognizes and respects authors moral rights, as well as the ownership of property rights, which will be transferred to University of Malaga in open access. The property rights are referred to the benefits that are gained by the use or the dissemination of works. Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural is published in an open access form and it is exclusively licenced by any means for doing or authorising distribution, dissemination, reproduction, , adaptation, translation or arrangement of works.
Authors are responsable for obtaining the necessary permission to use copyrighted images.