EVALUACIÓN DE HERRAMIENTAS Y RECURSOS INFORMÁTICOS PARA LA TRADUCCIÓN: ESTUDIO ILUSTRATIVO-COMPARATIVO DE HERRAMIENTAS DE USO GENERAL PARA TRADUCTORES

Autores/as

  • Irina Filatova Universidad de Málaga España

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi3.11628

Palabras clave:

herramientas de uso general para traductores, evaluación orientada al usuario, evaluación comparativa, análisis cuantitativo, análisis cualitativo

Resumen

En el artículo se presenta un caso de evaluación ilustrativa-comparativa de herramientas de uso general para traductores enfocada desde el punto de vista del usuario. En él se hace referencia a la tesis doctoral de la misma autora que intenta aportar nuevos datos sobre la evaluación personalizada de herramientas aplicadas a la traducción. Se resumen los objetivos de la tesis en cuestión, se delimita el objeto de estudio y, a continuación, se describe el proceso de evaluación, incluyendo su diseño, los análisis cuantitativo y cualitativo, los resultados provisionales y las conclusiones del estudio en cuestión.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

FILATOVA, I. (2010): Evaluación de herramientas y recursos informáticos (TAO y ofimática) para la traducción profesional: hacia la configuración de un entorno óptimo de trabajo para el traductor autónomo. Universidad de Málaga, Servicio de publicaciones de la Universidad de Málaga [en edición].

UNE-ISO/IEC 9126-1:2004. Ingeniería del software. Calidad del producto software. Modelo de calidad. AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2004.

UNE-ISO/IEC 9126-2:2003. Software engineering. Product quality. Part 2: External metrics. 2003.

UNE-ISO/IEC 9126-3:2003. Software engineering. Product quality. Part 3: Internal metrics. 2003.

UNE-ISO/IEC 9126-4:2004. Software engineering. Product quality. Part 4: Quality in use metrics. 2004.

UNE-ISO/IEC 14598-1:2004. Tecnología de la información. Evaluación del producto software. Parte 1: Visión general. AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2004.

UNE-ISO/IEC 14598-2:2004. Tecnología de la información. Evaluación del producto software. Parte 2: Planificación y gestión. AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2004.

UNE-ISO/IEC 14598-3:2005. Tecnología de la información. Evaluación del producto software. Parte 3: Procedimiento para desarrolladores. AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2005.

UNE-ISO/IEC 14598-4:1999. Tecnología de la información. Evaluación del producto software. Parte 4: Procedimiento para compradores. AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2006.

UNE-ISO/IEC 14598-5:1998. Tecnología de la información. Evaluación del producto software. Parte 5: Procedimiento para evaluadores. AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2006.

UNE-ISO/IEC 14598-6:2001. Tecnología de la información. Evaluación del producto software. Parte 6: Documentación de los módulos de evaluación.

AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2007.

Descargas

Publicado

2011-01-12

Cómo citar

Filatova, I. (2011). EVALUACIÓN DE HERRAMIENTAS Y RECURSOS INFORMÁTICOS PARA LA TRADUCCIÓN: ESTUDIO ILUSTRATIVO-COMPARATIVO DE HERRAMIENTAS DE USO GENERAL PARA TRADUCTORES. Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, (3), 125–152. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi3.11628

Número

Sección

Artículos