EVALUACIÓN DE HERRAMIENTAS Y RECURSOS INFORMÁTICOS PARA LA TRADUCCIÓN: ESTUDIO ILUSTRATIVO-COMPARATIVO DE HERRAMIENTAS DE USO GENERAL PARA TRADUCTORES

Authors

  • Irina Filatova Universidad de Málaga Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi3.11628

Keywords:

general use tools for translators, user-oriented evaluation, comparative evaluation, quantitative analysis, qualitative analysis

Abstract

This paper presents a review of the illustrative-comparative evaluation of general use computer tools for translators from the user‘s point of view. It refers to the PhD thesis by the same author that intends to provide new data for customized CAT tools evaluation. The paper sums up the aims of the thesis in question, defines the subject of study and then describes the evaluation process, including its design, quantitative and qualitative analysis, preliminary results and provides the conclusions of the study in question.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

References

FILATOVA, I. (2010): Evaluación de herramientas y recursos informáticos (TAO y ofimática) para la traducción profesional: hacia la configuración de un entorno óptimo de trabajo para el traductor autónomo. Universidad de Málaga, Servicio de publicaciones de la Universidad de Málaga [en edición].

UNE-ISO/IEC 9126-1:2004. Ingeniería del software. Calidad del producto software. Modelo de calidad. AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2004.

UNE-ISO/IEC 9126-2:2003. Software engineering. Product quality. Part 2: External metrics. 2003.

UNE-ISO/IEC 9126-3:2003. Software engineering. Product quality. Part 3: Internal metrics. 2003.

UNE-ISO/IEC 9126-4:2004. Software engineering. Product quality. Part 4: Quality in use metrics. 2004.

UNE-ISO/IEC 14598-1:2004. Tecnología de la información. Evaluación del producto software. Parte 1: Visión general. AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2004.

UNE-ISO/IEC 14598-2:2004. Tecnología de la información. Evaluación del producto software. Parte 2: Planificación y gestión. AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2004.

UNE-ISO/IEC 14598-3:2005. Tecnología de la información. Evaluación del producto software. Parte 3: Procedimiento para desarrolladores. AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2005.

UNE-ISO/IEC 14598-4:1999. Tecnología de la información. Evaluación del producto software. Parte 4: Procedimiento para compradores. AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2006.

UNE-ISO/IEC 14598-5:1998. Tecnología de la información. Evaluación del producto software. Parte 5: Procedimiento para evaluadores. AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2006.

UNE-ISO/IEC 14598-6:2001. Tecnología de la información. Evaluación del producto software. Parte 6: Documentación de los módulos de evaluación.

AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2007.

Published

2011-01-12

How to Cite

Filatova, I. (2011). EVALUACIÓN DE HERRAMIENTAS Y RECURSOS INFORMÁTICOS PARA LA TRADUCCIÓN: ESTUDIO ILUSTRATIVO-COMPARATIVO DE HERRAMIENTAS DE USO GENERAL PARA TRADUCTORES. Entreculturas. Revista De traducción Y comunicación Intercultural, (3), 125–152. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi3.11628

Issue

Section

Artículos