EVALUACIÓN DE HERRAMIENTAS Y RECURSOS INFORMÁTICOS PARA LA TRADUCCIÓN: ESTUDIO ILUSTRATIVO-COMPARATIVO DE HERRAMIENTAS DE USO GENERAL PARA TRADUCTORES
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi3.11628Keywords:
general use tools for translators, user-oriented evaluation, comparative evaluation, quantitative analysis, qualitative analysisAbstract
This paper presents a review of the illustrative-comparative evaluation of general use computer tools for translators from the user‘s point of view. It refers to the PhD thesis by the same author that intends to provide new data for customized CAT tools evaluation. The paper sums up the aims of the thesis in question, defines the subject of study and then describes the evaluation process, including its design, quantitative and qualitative analysis, preliminary results and provides the conclusions of the study in question.
Downloads
Metrics
References
FILATOVA, I. (2010): Evaluación de herramientas y recursos informáticos (TAO y ofimática) para la traducción profesional: hacia la configuración de un entorno óptimo de trabajo para el traductor autónomo. Universidad de Málaga, Servicio de publicaciones de la Universidad de Málaga [en edición].
UNE-ISO/IEC 9126-1:2004. Ingeniería del software. Calidad del producto software. Modelo de calidad. AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2004.
UNE-ISO/IEC 9126-2:2003. Software engineering. Product quality. Part 2: External metrics. 2003.
UNE-ISO/IEC 9126-3:2003. Software engineering. Product quality. Part 3: Internal metrics. 2003.
UNE-ISO/IEC 9126-4:2004. Software engineering. Product quality. Part 4: Quality in use metrics. 2004.
UNE-ISO/IEC 14598-1:2004. Tecnología de la información. Evaluación del producto software. Parte 1: Visión general. AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2004.
UNE-ISO/IEC 14598-2:2004. Tecnología de la información. Evaluación del producto software. Parte 2: Planificación y gestión. AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2004.
UNE-ISO/IEC 14598-3:2005. Tecnología de la información. Evaluación del producto software. Parte 3: Procedimiento para desarrolladores. AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2005.
UNE-ISO/IEC 14598-4:1999. Tecnología de la información. Evaluación del producto software. Parte 4: Procedimiento para compradores. AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2006.
UNE-ISO/IEC 14598-5:1998. Tecnología de la información. Evaluación del producto software. Parte 5: Procedimiento para evaluadores. AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2006.
UNE-ISO/IEC 14598-6:2001. Tecnología de la información. Evaluación del producto software. Parte 6: Documentación de los módulos de evaluación.
AENOR (Asociación Española de Normalización y Certificación). 2007.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
All contents published in Entre culturas. Revista de traducción y comunicación intercultural are protected under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) license. All about this license is available in the following link: <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Users can copy, use, redistribute, share and exhibit publicly as long as:
- The original source and authorship of the material are cited (Journal, Publisher and URL of the work).
- It is not used for comercial purposes.
- The existence of the license and its especifications are mentioned.
There are two sets of authors’ rights: moral and property rights. Moral rights are perpetual prerogatives, unrenounceable, not-transferable, unalienable, imprescriptible and inembargable. According to authors’ rights legislation, Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural recognizes and respects authors moral rights, as well as the ownership of property rights, which will be transferred to University of Malaga in open access. The property rights are referred to the benefits that are gained by the use or the dissemination of works. Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural is published in an open access form and it is exclusively licenced by any means for doing or authorising distribution, dissemination, reproduction, , adaptation, translation or arrangement of works.
Authors are responsable for obtaining the necessary permission to use copyrighted images.