Electronic job advertisements for translators in Mexico: What do employers want and what do they offer?

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24310/ertci.14.2024.16179

Keywords:

electronic job advertisements, translators in Mexico, requirements for translators

Abstract

The present study analyzes a sample of 120 electronic job advertisements for translators in Mexico. The working conditions advertised, the job profiles and the corresponding requirements were investigated. Methodologically, the contents of the advertisements were classified according to the categories of the O*Net-Content-Model, a taxonomy published by the United States Department of Labor’s Employment and Training Administration. The results show a demand for highly specialized translations, particularly from the private sector, combined with interpreting and more general duties. Many advertisers exhibit a lack of awareness of the complexity of translation work which leads them to ignore the professional training and the linguistic level required. To this can be added the precarious employment and the low salaries offered by the majority of these posts.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Author Biographies

Dorit Heike Gruhn, Benemérita Universidad Autónoma de Puebla

Dorit Heike Gruhn tiene un B.A. y un M.A. en Letras alemanas y es Doctora en Educación. Además, se tituló como Staatl. geprüfte Übersetzerin (alemán, español, francés) en Alemania. Actualmente es profesor-investigador de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla (BUAP) y perito traductor ante instancias jurídicas nacionales.

Thomas McElwaine, Benemérita Universidad Autónoma de Puebla

Thomas McElwaine es Licenciado en Lenguas Modernas (español, francés, portugués) y Maestro en Estudios de Traducción (Irlanda). Actualmente es profesor-investigador de la BUAP.

Gaspar Ramírez Cabrera, Benemérita Universidad Autónoma de Puebla

Gaspar Ramírez Cabrera es Licenciado en Lenguas Modernas y Maestro en Ciencias del Lenguaje de la BUAP. Actualmente es profesor-investigador de esta universidad.

References

Bureau of Labor Statistics, U.S. Department of Labor (2022). Occupational Outlook Handbook, Interpreters and Translators. www.bls.gov/ooh/media-and-communication/interpreters-and-translators.htm

Chen, Wenjie (2020). Disparidades en tiempo real. El análisis de los anuncios de empleo en Internet muestra el alcance del daño causado por la pandemia, especialmente a las mujeres y los jóvenes. Finanzas y Desarrollo, 7/4, 12-15. www.imf.org/external/pubs/ft/fandd/spa/2020/12/pdf/value-of-real-time-data-in-covid-crisis-chen.pdf.

EMT (European Master’s in Translation) (2022). Competence Framework 2022. https://ec.europa.eu/info/sites/default/files/about_the_european_commission/service_standards_and_principles/documents/emt_competence_fwk_2022_en.pdf.

European Union of Associations of Translation Companies (EUATC) (2022). European Language Industry Survey. Trends, expectations and concerns of the European language industry. https://elis-survey.org/

Fernández Acosta, Luis Raúl (2018). En busca del reconocimiento de la profesión del traductor en México. En Luis Raúl Fernández Acosta (coord.), La profesión del traductor en México (pp. 11-63). Universidad Intercontinental.

Fundación Italia Morayta (2017). Estudio de encuesta sobre la traducción y la interpretación en México 2017. Fundación Italia Morayta.

Handel, Michael J. (2016). The O*NET content model: strengths and limitations. Journal for Labour Market Research, 49, 157–176. https://doi.org/10.1007/s12651-016-0199-8.

Hennecke, Angelika (2017). El entorno actual del mercado y la necesidad de traducción especializada en Alemania. Cuadernos de Lingüística Hispánica, 30, 19-41. https://revistas.uptc.edu.co/index.php/linguistica_hispanica/article/view/6186

Hernández, Enrique (10 de noviembre 2022). Nearshoring: México ya es el centro manufacturero de las empresas chinas. Forbes México. www.forbes.com.mx/nearshoring-mexico-ya-es-el-centro-manufacturero-de-las-empresas-chinas.

Hurtado Albir, Amparo (ed.) (2017). Researching Translation Competence by PACTE Group. Benjamins Translation Library. ISIT (2020). https://www.isit.edu.mx/inicio/el-isit/

Kadric, Mira y Kaindl, Klaus (2016). Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen, Grundlagen, Ausbildung, Arbeitsfelder. UTB.

Libreros Cortéz, Héctor y Ortiz Lovillo, María del Pilar (2021). La formación en traducción en México. Entreculturas. Revista de Traducción y ComunicaciónInercultural, 11, 85-104. https://revistas.uma.es/index.php/revtracom/

article/view/12105.

McConnell, Campbell R., Brue, Stanley L. y Macpherson, David A. (2007). Economía Laboral. 7ª ed. McGraw-Hill Interamericana.

O*NET Resource Center (2022). The O*NET Content®Model. https://www.onetcenter.org/content.html [en el texto abreviado como O*NET].

Smith, Stephen W. (2003). Labour Economics. 2ª ed. Routledge.

Weller, Jürgen (2020). La pandemia del COVID-19 y su efecto en las tendencias de los mercados laborales. CEPAL Naciones Unidas, 2020. https://repositorio.cepal.org/bitstream/handle/11362/45759/1/S2000387_es.pdf.

Xu, Hong (1996). The impact of automation on job requirements and qualifications for catalogers and reference librarians in academic libraries. Library Resources and Technical Services, 40/1, 9–31.

Published

2024-02-27

How to Cite

Gruhn, D. H., McElwaine, T., & Ramírez Cabrera, G. (2024). Electronic job advertisements for translators in Mexico: What do employers want and what do they offer?. Entreculturas. Revista De traducción Y comunicación Intercultural, (14), 100–117. https://doi.org/10.24310/ertci.14.2024.16179

Issue

Section

Artículos