TENDENCIAS ACTUALES EN LA TRADUCCIÓN DE TÍTULOS DE OBRAS DE ARTE PLÁSTICO

Authors

  • Mª Luisa Rodríguez Muñoz Universidad de Córdoba Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi1.11872

Keywords:

student, translation, interpretation, expectations, needs

Abstract

This article aims to present certain conclusions on a very specific group, as is the profile of students wishing to study Translation and Interpretation. Therefore, the aim is to make an initial outline of the expectations and motivations of future Translation and Interpretation candidate students, by trying to identify their needs, fears, false conceptions and expectations.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

References

CUÉLLAR LÁZARO, C (2004): “Estado actual de la investigación en Traducción Onomástica”. En Puntoycoma: Boletín de los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea, nº 89.

ECO, U (1971): Tratado general de semiótica. Barcelona: Lumen.

FRANCO AIXELÁ, J. (2000): La traducción condicionada de los nombres propios (inglésespañol). Análisis descriptivo. Salamanca: Ediciones Almar.

GARCÍA TORRES, M.A: “Comunicación visual”. En el sitio web de la empresa Image&Art. Dirección de Internet: http://www.imageandart.com/tutoriales/teoria/comunicacion_visual/index.html

GOYES NARVÁEZ, J.C. (2002): “Horizontes de la comunicación visual contemporánea”. En Espéculo, Revista de estudios literarios. Facultad de Ciencias de la Información de la Complutense de Madrid, nº 22. Disponible en Internet: http://www.ucm.es/info/especulo/numero22/com_visu.html

JIMÉNEZ SERRANO, O. (1996): “Breves notas sobre la traducción al español de los títulos de largometrajes”. En L. Félix Fernández, E. Ortega Arjonilla (coord.): Estudios sobre Traducción e Interpretación. Actas de las I Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga.

MAYORAL ASENSIO, R., D. KELLY Y N. GALLARDO (1986): “Concepto de `traducción subordinada´ (cómic, cine, canción, publicidad). Perspectivas no lingu?ísticas de la traducción”. En Pasado, presente y futuro de la lingu?ística aplicada: actas del III Congreso Nacional de lingu?ística aplicada. Universidad de Valencia, pp.95-105.

MOYA, V. (2000): La traducción de los nombres propios, Madrid: Cátedra.

MUNARI BRUNO (1985): Diseño y comunicación visual. Barcelona: CG Diseño.

NUEZ SANTANA, J.L. (2001): Arte y minorías en los EEUU: el ejemplo chicano. Madrid: Instituto Universitario Agustín Millares de Documentación y gestión Informática.

ORTEGA ARJONILLA, E. (2006): “La Traducción del arte: una operación de mediación intercultural “estéticamente” condicionada”. En Hikma: Estudios de Traducción-Translation Studies, nº 5, pp. 179-199.

---- (2007): “Filosofía, Traducción y Cultura Visual. Un acercamiento intersemiótico a la comunicación intercultural”. En Coloquio: Fotografía y cuerpos políticos. Representaciones del cuerpo en la imagen contemporánea. Granada: Instituto de la Paz y Los Conflictos. 25-26 de octubre.

---- (editor) (2007): El giro cultural de la traducción: reflexiones teóricas y aplicaciones didácticas. Frankfurt: Peter Lang.

RODRÍGUEZ BOLUFÉ, O (2005): “Tras el hilo de Ariadna: reflexiones en torno al arte chicano”. En Nuestra Comunidad, revista semanal de la Universidad Iberoamericana de Ciudad de México, nº 159. Disponible en Internet: http://www.uia.mx/actividades/nuestracom/05/nc159/12.html.

VIDAL CLARAMONTE, A. (2003): “(Mis)Translating Degree Zero. Ideology and Conceptual Art”. En M. Calzada Pérez (Ed.): Apropos of Ideology. Manchester: St Jerome, pp 71-87.

VIDAL AULADELL, F. (2002): “Arte posmoderno y emancipación”. En A Parte Rei. Revista de Filosofía, nº 23. Disponible en Internet: http://serbal.pntic.mec.es/~cmunoz11/posmoderno.pdf.

VILLENA ÁLVAREZ, I. (2000): Problemática teórico-práctica de la traducción subordinada de cómics. Análisis de un caso práctico: La colección de historietas de Astérix en francés y en español. Málaga: Universidad de Málaga, pp 34-109.

Published

2009-03-27

How to Cite

Rodríguez Muñoz, M. L. (2009). TENDENCIAS ACTUALES EN LA TRADUCCIÓN DE TÍTULOS DE OBRAS DE ARTE PLÁSTICO. Entreculturas. Revista De traducción Y comunicación Intercultural, (1), 285–299. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi1.11872

Issue

Section

Artículos