NAUFRAGIOS COMUNICATIVOS EN EL NUEVO MUNDO DESCUBIERTO POR CRISTÓBAL COLÓN: UNA APROXIMACIÓN DIDÁCTICA A LA MEDIACIÓN INTERCULTURAL
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi2.11757Keywords:
intercultural mediation, theatre, verbal and nonverbal communicationAbstract
This paper presents some reflections that emerged from a research project developed in the Department of Interdisciplinary Studies in Translation, Languages and Cultures (SITLeC) of the University of Bologna. During an eight-month workshop, a group of Italian students – beginners in Spanish – engaged in some extracurricular activities, resulting in the public performance of the play El Nuevo Mundo descubierto por Cristóbal Colón written by Lope de Vega. Students analysed the play from a linguistic and (inter)cultural perspective, giving special emphasis to the discovery of the other, the encounter of the Old and the New World and the miscommunication caused by lack of understanding in intercultural situations. All these aspects helped students to explore a range of verbal and nonverbal communicative strategies, as well as to improve their intercultural communicative competence and develop empathy. The in-depth analysis of the play showed students that the real shipwreck in intercultural encounters is incommunicability itself.
Downloads
Metrics
References
ARROM, José Juan (1992). “En demanda de Cathay: lo real y lo imaginario en el Diario del primer viaje de Colón”. Cuadernos Americanos. Nueva Época. Año 6, vol. 3 [33], 31-47.
ARIZA M., BISCU M. G. Y FERNÁNDEZ GARCÍA M. I. (2007): “The Madness of Inventing New Worlds”. Scenario. Online Journal –ISSN 1649-8526. [en línea]: http://www.ucc.ie/en/scenario. [consulta: 25 de abril de 2009]
BALBONI, Paolo (1999): Parole comuni culture diverse. Guida alla comunicazione interculturale. Venezia, Marsilio.
BYRAM, M. Y M. FLEMING (2001): Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas. Enfoques a través del teatro y la etnografía. Madrid, Cambridge University Press.
BRADLEY, Nelson (2004): “La emblemática como marco teórico- crítico en los estudios transatlánticos” en Congreso Abierto. Publicación en la Red de las actas del 40 Congreso de la ACH. [en línea]: http://fis.ucalgary.ca/ACH/Congreso_abierto/2004/Bradley_Nelson.htm [consulta: 02 de mayo de 2009]
BROTHERTON, John (1994): “Lope de Vega’s El Nuevo Mundo descubierto por Cristóbal Colón: Convention and Ideology”, Bulletin of The Comediantes, 46, 1, 33-47.
CASTELLS, Ricardo (2000): “Oro e idolatría en El nuevo mundo descubierto por Colón de Lope de Vega”, Neophilologus, 84, 3, 385-397.
FERNÁNDEZ GARCÍA, M. I Y M. G. BISCU (2005/2006): “Theatre in the Acquisition of Intercultural Communicative Competence: The Creation of a Multilingual Corpus of Dramatic Texts for the Training of Future Language Mediators”, International Journal of Learning, 12, Issue 10, 327-335. [en línea]: http://www.Learning-Journal.com [consulta: 25 de abril de 2009]
FERNÁNDEZ GARCÍA M. I. et al. (2007A): “El aula-escenario en la formación de futuros mediadores lingu?ísticos: un puerto para descubridores de la otredad”, página web que presenta este proyecto trienal. Webmaster: Luciano Baldan. [en línea]: http://www.aulapalcoscenico.it [consulta: 20 de abril de 2009]
? et al. (2007B): “El aula-escenario en la formación de futuros mediadores lingu?ísticos: un puerto para descubridores de la otredad”, Memorias del Simposio Internacional del 35 aniversario de la Institucionalización de los Estudios Superiores en Pinar del Río. Del 2 al 4 de octubre de 2007. Congreso Internacional "Lengua y Cultura: tendiendo puentes a través de las artes". Facultad de Ciencias Sociales y Humanísticas, Universidad de Pinar del Río, Cuba. ISBN: 978- 959-16-0599-3.
? y M. G. BISCU (2008): “Intercultural Settings for Language Mediation: Evaluation of a Research Project on Language Mediator Training Through Theatre”, International Journal of Learning, 15, 1, 51-63, [en línea]: http://www.Learning-Journal.com. [consulta: 20 de abril de 2009]
GREENBLATT, Stephen (1994): Meraviglia e possesso. Lo stupore di fronte al Nuovo Mondo. Bologna, Il Mulino.
KIRSCHNER, Teresa (1993): “Exposición y subversión del discurso hegemónico en pro de la conquista en El Nuevo Mundo de Lope de Vega” en Campbell Y. (ed.): El escritor y la escena. Actas del I Congreso de la Asociación Internacional de Teatro Español y Novohispano de los Siglos de Oro (18-21 de marzo de 1992, Ciudad Juárez), Universidad Autónoma de Ciudad Juárez, Ciudad Juárez, México, 45-58.
KNAPP, Mark (1980): La comunicación no verbal. El cuerpo y el entorno. Barcelona, Paidós.
LEMARTINEL, Jean Y C. MINGUET (1980): El Nuevo Mundo descubierto por Cristóbal Colón. Comedia de Lope de Vega Carpio. Lille, PU de Lille.
MARTINELL GIFRE, Emma (1988): Aspectos lingu?ísticos del descubrimiento y de la conquista. Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Madrid, Rascar.
? y N. VALLÉS (1997): “Ellos vinieron a rescatar” en Zimmermann, K., Bierbach, C. (eds): Lenguaje y comunicación intercultural en el mundo hispánico. Frankfurt am Main, Verveurt, Madrid, Iberoamericana, 13-36.
MENÉNDEZ PELAYO, Marcelino (1949): “El Nuevo Mundo descubierto por Cristóbal Colón” en Menéndez Pelayo, Marcelino (ed.): Estudios sobre el teatro del Lope de Vega. Santander, Aldus, Vol. 34, 306-325.
OLIVERAS VILASECA, Angels (2000): Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera. Estudio del choque cultural y de los malentendidos. Madrid, Edinumen.
POYATOS, Fernando (1994): La comunicación no verbal I. Cultura, lenguaje y conservación. Madrid, Istmo.
RESTALL, Matthew (2004): Los siete mitos de la conquista española, trad. cast., Barcelona, Paidós.
RODRIGO ALSINA, Miquel (1999): Comunicación intercultural. Barcelona, Anthropos.
SHANNON M., Robert (1989): Visions of the New World in The Drama of Lope de Vega. New York & Bern, Peter Lang.
TODOROV, Tzvetan (1982): La conquête de l’Amérique. La question de l’autre. Paris, Editions du Seuil.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
All contents published in Entre culturas. Revista de traducción y comunicación intercultural are protected under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) license. All about this license is available in the following link: <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Users can copy, use, redistribute, share and exhibit publicly as long as:
- The original source and authorship of the material are cited (Journal, Publisher and URL of the work).
- It is not used for comercial purposes.
- The existence of the license and its especifications are mentioned.
There are two sets of authors’ rights: moral and property rights. Moral rights are perpetual prerogatives, unrenounceable, not-transferable, unalienable, imprescriptible and inembargable. According to authors’ rights legislation, Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural recognizes and respects authors moral rights, as well as the ownership of property rights, which will be transferred to University of Malaga in open access. The property rights are referred to the benefits that are gained by the use or the dissemination of works. Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural is published in an open access form and it is exclusively licenced by any means for doing or authorising distribution, dissemination, reproduction, , adaptation, translation or arrangement of works.
Authors are responsable for obtaining the necessary permission to use copyrighted images.