COMUNICACIÓN INTERCULTURAL Y NORMALIZACIÓN LINGÜÍSTICA DEL ÑUHÚ: LA SEÑALIZACIÓN MULTILINGÜE DE LA UNIVERSIDAD VERACRUZANA
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.11355Keywords:
Intercultural communication, Language planning, Multilingual signage, Applied linguisticsAbstract
In 2011 a Project was made by the Universidad Veracruzana Intercultural to implement a multilingual signage into the work and common area of the student body. In this seat of this university in Huasteca, the Ñuhu language was judged a national language that the Project must include by founding a Standard Terminology Committee. The mission of this Committee was generating a standard terminology for marking the university area. In 2013 the impact and the effect of this action of linguistic integration, actualization, and planning was evaluated. The results of this were very interesting since neological and adopting processes were detected in the use of a language for university among the ñuhu-speakers.
Downloads
Metrics
References
Alpízar Castillo, Rodolfo (2002). “Reflexiones terminológicas” en Margarita Correia (org.): Terminologia, desenvolvimento e identidade nacional. VI Simposio Ibero-Americano de Terminología, 27-39. Lisboa, Ediçoes Colibri, Instituto de Lingu?ística Teórica e Computacional.
Antochiew, Michel (1984): “El examen de oposición a la cátedra de lengua mexicana de don Carlos de Tapia Zenteno”, Estudios de Cultura Náhuatl, 17, 341-353.
Badillo Guzmán, Jessica; Casillas Alvarado, Miguel y Ortiz Méndez, Verónica (2008). “Políticas de atención a los grupos indígenas en la educación superior mexicana: el caso de la Universidad Veracruzana”, Cuadernos Interculturales, primer semestre, 33-61.
Baldauf, Richard B. (2010). “Planificación y política del lenguaje: tendencias recientes, direcciones futuras” en Roland Terborg y García Landa, Laura (coord.): Los retos de la planificación del lenguaje en el siglo XXI, 81-93. México, D.F., Universidad Nacional Autónoma de México.
Cabré Castellví, Mª Teresa (2002). “Terminología y lenguas minoritarias: necesidad, universalidad y especificidad” en VIII Conferencia internacional de linguas minoritarias. Políticas Lingu?ísticas e Educativas na Europa Comunitaria. Santiago de Compostela, Xunta de Galicia, Consellería de Educación e Ordenación Universitaria, Dirección Xeral de Política Lingu?ística, pp. 89- 102.
Cifuentes, Bárbara (1998). Letras sobre voces. Multilingu?ismo a través de la historia. México, D.F., Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Instituto Nacional Indigenista.
Cházaro Arellano, Eva Hortensia (2013). “‘Espacio territorial’ y las instituciones de educación superior” en Hernández Sergio Enrique et al. (coord.): Educación intercultural a nivel superior: reflexiones desde diversas realidades latinoamericanas. México, D.F., UIEP, UCIRED y UPEL, pp. 51-62.
Didou Aupetit, Sylvie y Remedi Allione, Eduardo (2009). Los olvidados: acción afirmativa de base étnica e instituciones de educación superior en América Latina. México, D.F., Juan Pablos Editor, Centro de Investigación y de Estudios Avanzados del Instituto Politécnico Nacional.
Dietz, Gunther y Mateos, Laura Selene (2011). Interculturalidad y educación intercultural en México. México, D.F., SEP y CGEIB.
Figueroa-Saavedra, Miguel et al. (2013a). “Promoción de la igualdad de trato y oportunidades mediante el cumplimiento de los derechos lingu?ísticos de la comunidad académica”. Ponencia presentada en el Congreso Universitario de la Universidad Veracruzana, 12 abril 2013, campus Córdoba-Orizaba, Universidad Veracruzana.
Figueroa-Saavedra, Miguel et al. (2014). “La incorporación de las lenguas indígenas nacionales al desarrollo académico universitario: la experiencia de la Universidad Veracruzana”, Revista de la Educación Superior, XLIII(3), 171, 67-92.
Figueroa-Saavedra, Miguel, Bernal Lorenzo, Daisy y Hernández Martínez, José Álvaro (2013b). “Derechos lingu?ísticos y normalización lingu?ística en la Universidad Veracruzana.”, Revista de Derechos Humanos y Estudios Sociales, 10, 15-39.
Figueroa-Saavedra, Miguel y Hernández Martínez, José Álvaro (2014). “Efectos de la señalización multilingu?e en la activación lingu?ística de la lengua náhuatl en la Universidad Veracruzana”, Calidoscópio, 12(2), 131-142.
García Landa, Laura y Terborg, Roland (2010). “Presentación” en Los retos de la planificación del lenguaje en el siglo XXI. México, D.F., Universidad Nacional Autónoma de México.
Guerrero Ramos, Gloria (2010). Neologismos en el español actual. Madrid, Arco Libros.
Hamel, Rainer. E. (1993). Políticas del lenguaje en América Latina. México, D.F., Universidad Autónoma Metropolitana.
INALI (2009). Catálogo de las Lenguas Indígenas Nacionales: Variantes Lingu?ísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas. México, D.F., Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas.
INEGI (2009). Perfil sociodemográfico de la población que habla lengua indígena. Aguascalientes, Instituto Nacional de Estadística, Geografía e Informática.
Muñoz Cruz, Héctor (2001). “Trayectoria de las políticas en educación indígena en México” en Héctor Muñoz Cruz (ed.): De prácticas y ficciones comunicativas y cognitivas en educación básica. México, D.F., Universidad Autónoma Metropolitana-Itztapalapa, pp. 433-494.
Schmelkes, Sylvia (2008). “Las universidades interculturales en México: ¿Una contribución a la equidad en educación superior?”. Ponencia, First Conference on Ethnicity, Race, and Indigenous Peoples in Latin America and the Caribbean, San Diego, California, Universidad de California, 22-24 de mayo.
Villavicencio, Frida (2010). “Entre una realidad plurilingu?e y un anhelo de nación. Apuntes para un estudio sociolingu?ístico del siglo XIX” en Barriga, Rebeca y Martín, Pedro (dir.): Historia sociolingu?ística de México. México, D.F., El Colegio de México, Centro de Estudios Lingu?ísticos y Literarios, 2, 713- 793.
Zimmermann, Klaus (2010). “El problema del purismo en la modernización de las lenguas amerindias” en Terborg, Roland y García Landa, Laura (coord.): Los retos de la planificación del lenguaje en el siglo XXI. México, D.F., Universidad Nacional Autónoma de México, pp. 495-518.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
All contents published in Entre culturas. Revista de traducción y comunicación intercultural are protected under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) license. All about this license is available in the following link: <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Users can copy, use, redistribute, share and exhibit publicly as long as:
- The original source and authorship of the material are cited (Journal, Publisher and URL of the work).
- It is not used for comercial purposes.
- The existence of the license and its especifications are mentioned.
There are two sets of authors’ rights: moral and property rights. Moral rights are perpetual prerogatives, unrenounceable, not-transferable, unalienable, imprescriptible and inembargable. According to authors’ rights legislation, Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural recognizes and respects authors moral rights, as well as the ownership of property rights, which will be transferred to University of Malaga in open access. The property rights are referred to the benefits that are gained by the use or the dissemination of works. Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural is published in an open access form and it is exclusively licenced by any means for doing or authorising distribution, dissemination, reproduction, , adaptation, translation or arrangement of works.
Authors are responsable for obtaining the necessary permission to use copyrighted images.