LA SUSTANCIACIÓN LINGÜÍSTICA DEL PROCEDIMIENTO PENAL: EL COMPLEMENTO TRASLATIVO (II)

Authors

  • Reynaldo Casamayor Maspóns Intérprete judicial para la Audiencia Nacional (Madrid) Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.11353

Keywords:

Linguistic substantiation, court interpreting, linguistic intentionality in criminal proceedings

Abstract

In this paper the author presents some features of the linguistic substantiation of criminal court proceedings in order to relate it to the process of court interpreting, an unavoidable component of the former in situations of diversity of linguistic systems. The author exposes the intentionality of the discourse that is built in court and unveils its influence in the translation process. Finally, this study deals with the dialectic fight of the parties as one of the mechanisms that bestows great dynamism to the substantiation in criminal proceedings.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

References

Brennan, Colleen B. (2001). “Linguistics and the Law”. Disponible en: http://www.csa.com/discoveryguides/linglaw/overview.php

Capella Hernández, Juan Ramón (1999). Elementos de análisis jurídico. Madrid, Trotta.

Cazorla Prieto, Luis Maria (2007). El lenguaje jurídico actual. Madrid, Aranzadi.

Mairal Usón, Ricardo (2012). Teoría lingu?ística: métodos, herramientas y paradigmas. Madrid, Editorial Universitaria Ramón Areces.

Derrida, Jacques (1997). El fundamento místico de la autoridad. Madrid, Tecnos.Dueñas Ruiz, Oscar José (2004): Lecciones de hermenéutica jurídica. Bogotá, Centro Editorial Universidad del Rosario.

España (2011). Constitución Española. Disponible en: https://www.boe.es/buscar/pdf/1978/BOE-A-1978-31229-consolidado.pdf

España (2015). Ley de Enjuiciamiento Criminal. Disponible en: https://www.boe.es/buscar/pdf/1882/BOE-A-1882-6036-consolidado.pdf

España (2015). Ley Orgánica del Poder Judicial. Disponible en: http://www.boe.es/buscar/pdf/1985/BOE-A-1985-12666-consolidado.pdf

Etxebarría Aróstegui, Maitena (2007). “Lenguas y culturas en contacto: diversidad sociolingu?ística en Colombia” en Luque, Juan de Dios y Pamies, Antonio (eds): Interculturalidad y lenguaje II. Identidad cultural y pluralidad lingu?ística. Granada, Granada Lingvistica, 291-301.

Gonzales Salgado, Antonio (2007). “El lenguaje jurídico del siglo XXI”. Disponible en: <http://www.lingua.gal/c/document_library/get_file?file_path=/portallingua/curso/superiorxuridic /El_lenguaje_juridico_del_siglo_XXI_J._A._Gonzalez_Salgado.pdf

Linares Quintana, Segundo (1998). Tratado de Interpretación Constitucional. Buenos Aires, Abeledo Perrot.

Margadant, Guillermo (1991). Panorama de la Historia Universal del Derecho. México DF, Miguel A. Porrúa.

Ministerio de Justicia (2011). Informe de la Comisión de Modernización del lenguaje jurídico. Disponible en: http://lenguajeadministrativo.com/wpcontent/uploads/2013/05/cmlj-recomendaciones.pdf

Páez Mañá, J. (2001). “Lenguajes jurídico-documentales”. Disponible en: http://www.iberius.org/es/AisManager?Action=ViewDoc&Location=ge tdocs:///DocMapCSDOCS.dPortal/2503

Sánchez Cordero, Olga (2003). “Perspectiva de género e interpretación judicial”. Intervención para el Instituto de la Judicatura Federal. Distrito Federal. Disponible en: https://www.scjn.gob.mx/conocelacorte/ministra/PERSPECTIVA%20DE%20GENERO%20E%20INTERPRETACION%20JUDICIAL.pdf

Wróblewsky, Jerzy (1988). Constitución y teoría general de la interpretación jurídica. Madrid, Cuadernos Civitas.

Published

2016-01-01

How to Cite

Casamayor Maspóns, R. (2016). LA SUSTANCIACIÓN LINGÜÍSTICA DEL PROCEDIMIENTO PENAL: EL COMPLEMENTO TRASLATIVO (II). Entreculturas. Revista De traducción Y comunicación Intercultural, (7-8), 521–541. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.11353

Issue

Section

Artículos