THE MANAGEMENT OF DOCUMENTATION RESOURCES IN SPECIALISED TRANSLATION TRAINEES: A CASE STUDY ON LEGAL TRANSLATION

Authors

  • Leticia Moreno-Pérez Universidad de Valladolid – ACTRES Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi9.11268

Keywords:

documentation, specialised translation, legal translation, translation competence, translation training

Abstract

Due to time restrictions, it is normally assumed that translation trainees have a good command of basic translation skills when they reach specialised subjects, as it is the case of documentation. The aim of this paper is to analyse to what extent advanced translation students are able to face the documentation process in a specialised discipline. To do so, we present a case study carried out with students of a specialised translation subject, which we will use to analyse if the resources they used for documentation on a translation assignment allowed them to solve the encountered translation problems. This will help us understand if a well-set base is the key to a good specialised documentation process, or if it may require further specific practice.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

References

Borja, Anabel (1999). «La traducción jurídica: aspectos textuales y didáctica», en Gil de Carrasco A.y Hickey L. (eds.). Aproximaciones a la traducción. Madrid, Instituto Cervantes. [En línea]. Disponible en: http://cvc.cervantes.es/lengua/aproximaciones/borja.htm [consulta: 27 de junio de 2016]

?(2000). El texto jurídico inglés y su traducción al español. Barcelona, Ariel.

Chromá, Marta (2004). Legal translation and the dictionary. Tu?bingen, Max Niemeyer Verlag.

Englund Dimitrova, Birgitta (2005). Expertise and Explicitation in the Translation Process. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins, Benjamins Translation Library.

Mayoral, Roberto (1997). «La traducción especializada como operación de documentación», Sendebar, 8/9, 137-153.

?(2007). «Comparación de los contratos en inglés y en español como ayuda al traductor», Papers Lextra, 3, 55-61.

Obenaus, Gerhard (1995). «The legal translator as an information broker», en Morris M. (ed.):Translation and the Law. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing.

Orozco Jutorán, Mariana and Sánchez Gijón, Pilar (2011). «New Resources for Legal Translators», Perspectives: Studies in Translatology, 19/1, 25-44.

PACTE (2003). «Building a Translation Competence Model», en Alves F. (ed.): Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research. Amsterdam, John Benjamins.

Pym, Anthony (2003). «Redefining Translation Competence in an Electronic Age. In Defence of a Minimalist Approach», Meta: journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, 48/4, 481-497.

Published

2017-02-01

How to Cite

Moreno-Pérez, L. (2017). THE MANAGEMENT OF DOCUMENTATION RESOURCES IN SPECIALISED TRANSLATION TRAINEES: A CASE STUDY ON LEGAL TRANSLATION. Entreculturas. Revista De traducción Y comunicación Intercultural, (9), 291–301. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi9.11268

Issue

Section

Artículos