Contenido principal del artículo

Reynaldo Casamayor Maspóns
Intérprete judicial para la Audiencia Nacional (Madrid)
España
Núm. 7-8 (2015), Artículos, Páginas 497-520
DOI: https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.11352
Derechos de autor Cómo citar

Resumen

En este artículo el autor da tratamiento al concepto de sustanciación lingüística de los procedimientos judiciales en la jurisdicción penal. Se profundiza en la naturaleza jurídico comunicacional de los procedimientos judiciales y desde ese análisis se extraen las relaciones existentes entre sustanciación del proceso en ámbito procesal y el complemento lingüístico necesario para su exposición y desarrollo. El autor describe los contextos en los que se aplican los recursos del lenguaje y examina las propiedades inherentes a la sustanciación lingüística del proceso judicial penal.

Citado por

Detalles del artículo

Referencias

Brennan, Colleen B. (2001). “Linguistics and the Law”. Disponible en: http://www.csa.com/discoveryguides/linglaw/overview.php
Capella Hernández, Juan Ramón (1999). Elementos de análisis jurídico. Madrid, Trotta.
Cazorla Prieto, Luis Maria (2007). El lenguaje jurídico actual. Madrid, Aranzadi. España (2011): Constitución Española. Disponible en: https://www.boe.es/buscar/pdf/1978/BOE-A-1978-31229- consolidado.pdf
España (2015). Ley de Enjuiciamiento Criminal. Disponible en: https://www.boe.es/buscar/pdf/1882/BOE-A-1882-6036-consolidado.pdf
España (2015). Ley Orgánica del Poder Judicial. Disponible en: http://www.boe.es/buscar/pdf/1985/BOE-A-1985-12666- consolidado.pdf
Etxebarría Aróstegui, Maitena (2007). “Lenguas y culturas en contacto: diversidad sociolingüística en Colombia” en Luque, Juan de Dios y Pamies, Antonio (eds): Interculturalidad y lenguaje II. Identidad cultural y pluralidad lingüística. Granada, Granada Lingvistica, 291-301.
Gonzales Salgado, Antonio (2007). “El lenguaje jurídico del siglo XXI”. Disponible en: http://www.lingua.gal/c/document_library/get_file?file_path=/portallingua/ curso/superiorxuridico/El_lenguaje_juridico_del_siglo_XXI_J._A._Gonzalez_Salgado.pdf
Lázaro Carreter, Fernando (2001). “Desde el proscenio”. El País, 1 de julio 2001.
Linares Quintana, Segundo (1998). Tratado de Interpretación Constitucional. Buenos Aires, Abeledo Perrot.
Mairal Usón, Ricardo (2012). Teoría lingüística: métodos, herramientas y paradigmas. Madrid, Editorial Universitaria Ramón Areces.
Ministerio de Justicia (2011). Informe de la Comisión de Modernización del lenguaje jurídico. Disponible en: http://lenguajeadministrativo.com/wpcontent/ uploads/2013/05/cmlj-recomendaciones.pdf
Ortega Arjonilla, Emilio (2012). “Hacia una caracterización de la traducción judicial desde una perspectiva académica y profesional: el decálogo de la traducción judicial” en Candel Mora, Miguel Ángel y Ortega Arjonilla, Emilio (eds.): Tecnología, traducción y cultura. Valencia, Tirant lo Blanc, 25-45.
Páez Mañá, J. (2001). “Lenguajes jurídico-documentales”. Disponible en: http://www.iberius.org/es/AisManager?Action=ViewDoc&Location=get docs:///DocMapCSDOCS.dPortal/2503
Saviano, Roberto (2007). Gomorra. Barcelona, Random House Mondadori.
VV.AA. (2007): Diccionario Manual de la Lengua Española Vox. Madrid, Larousse Editorial, S.L.
VV.AA. (2009). Diccionario Enciclopédico Vox. Madrid, Larousse Editorial, S.L. Wróblewsky, Jerzy (1988). Constitución y teoría general de la interpretación jurídica. Madrid, Cuadernos Civitas.