LA SUSTANCIACIÓN LINGÜÍSTICA DEL PROCEDIMIENTO PENAL: EL COMPLEMENTO TRASLATIVO (I)

Authors

  • Reynaldo Casamayor Maspóns Intérprete judicial para la Audiencia Nacional (Madrid) Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.11352

Keywords:

Court Proceeding, Linguistic Substantiation, Criminal Court Proceeding

Abstract

In this article the author examines the concept of linguistic substantiation during criminal court proceedings. The focus is made on the nature of the communication that takes place in court proceedings. Its analysis draws on the relationship between the substantiation in the context of procedure and the linguistic contribution that is necessary for its further exposure and development. The author describes contexts in which linguistic resources are applied and examines the inherent qualities of linguistic substantiation that take place during criminal court proceedings.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

References

Brennan, Colleen B. (2001). “Linguistics and the Law”. Disponible en: http://www.csa.com/discoveryguides/linglaw/overview.php

Capella Hernández, Juan Ramón (1999). Elementos de análisis jurídico. Madrid, Trotta.

Cazorla Prieto, Luis Maria (2007). El lenguaje jurídico actual. Madrid, Aranzadi. España (2011): Constitución Española. Disponible en: https://www.boe.es/buscar/pdf/1978/BOE-A-1978-31229- consolidado.pdf

España (2015). Ley de Enjuiciamiento Criminal. Disponible en: https://www.boe.es/buscar/pdf/1882/BOE-A-1882-6036-consolidado.pdf

España (2015). Ley Orgánica del Poder Judicial. Disponible en: http://www.boe.es/buscar/pdf/1985/BOE-A-1985-12666- consolidado.pdf

Etxebarría Aróstegui, Maitena (2007). “Lenguas y culturas en contacto: diversidad sociolingu?ística en Colombia” en Luque, Juan de Dios y Pamies, Antonio (eds): Interculturalidad y lenguaje II. Identidad cultural y pluralidad lingu?ística. Granada, Granada Lingvistica, 291-301.

Gonzales Salgado, Antonio (2007). “El lenguaje jurídico del siglo XXI”. Disponible en: http://www.lingua.gal/c/document_library/get_file?file_path=/portallingua/ curso/superiorxuridico/El_lenguaje_juridico_del_siglo_XXI_J._A._Gonzalez_Salgado.pdf

Lázaro Carreter, Fernando (2001). “Desde el proscenio”. El País, 1 de julio 2001.

Linares Quintana, Segundo (1998). Tratado de Interpretación Constitucional. Buenos Aires, Abeledo Perrot.

Mairal Usón, Ricardo (2012). Teoría lingu?ística: métodos, herramientas y paradigmas. Madrid, Editorial Universitaria Ramón Areces.

Ministerio de Justicia (2011). Informe de la Comisión de Modernización del lenguaje jurídico. Disponible en: http://lenguajeadministrativo.com/wpcontent/ uploads/2013/05/cmlj-recomendaciones.pdf

Ortega Arjonilla, Emilio (2012). “Hacia una caracterización de la traducción judicial desde una perspectiva académica y profesional: el decálogo de la traducción judicial” en Candel Mora, Miguel Ángel y Ortega Arjonilla, Emilio (eds.): Tecnología, traducción y cultura. Valencia, Tirant lo Blanc, 25-45.

Páez Mañá, J. (2001). “Lenguajes jurídico-documentales”. Disponible en: http://www.iberius.org/es/AisManager?Action=ViewDoc&Location=get docs:///DocMapCSDOCS.dPortal/2503

Saviano, Roberto (2007). Gomorra. Barcelona, Random House Mondadori.

VV.AA. (2007): Diccionario Manual de la Lengua Española Vox. Madrid, Larousse Editorial, S.L.

VV.AA. (2009). Diccionario Enciclopédico Vox. Madrid, Larousse Editorial, S.L. Wróblewsky, Jerzy (1988). Constitución y teoría general de la interpretación jurídica. Madrid, Cuadernos Civitas.

Published

2016-01-01

How to Cite

Casamayor Maspóns, R. (2016). LA SUSTANCIACIÓN LINGÜÍSTICA DEL PROCEDIMIENTO PENAL: EL COMPLEMENTO TRASLATIVO (I). Entreculturas. Revista De traducción Y comunicación Intercultural, (7-8), 497–520. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.11352

Issue

Section

Artículos