Contenido principal del artículo

Larosi Haidar
Universidad de Granada
España
Biografía
Núm. 7-8 (2015), Artículos, Páginas 21-34
DOI: https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.11325
Derechos de autor Cómo citar

Resumen

En la entonces provincia española número 53, y ya a finales de los años sesenta, el bilingüismo se convierte en fenómeno lingüístico palpable entre la juventud saharaui escolarizada. Una prueba manifiesta de este bilingüismo es el diseño de un manual bilingüe de lectura a mediados de los años setenta, manual que intentaba reflejar la nueva realidad lingüística que se estaba forjando en las calles del Sáhara Español. Este trabajo intenta ofrecer una descripción de dicho manual así como una introducción a los aspectos traductológicos que lo caracterizan.

Citado por

Detalles del artículo

Referencias

Álvarez Crespo, F. (1975). Sáhara. Libro de lectura bilingüe para E.G.B. Aaiún, Editorial Gráficas Sahariana, Servicio de Publicaciones del Gobierno General del Sáhara.
Bold, E. (1822). The Merchants’ and Mariners’ African guide. The coast, bays, harbours, and adjacent islands of West Africa. Nueva York, Cambridge University Press.
Dar El Machreq (1992). Almunyid. Beirut, Dar El Machreq Sarl Publishers.
Haidar, Buchar (2012). Geografía del Sáhara Occidental. Madrid, Bubok.
Spivak, Gayatri (1988). “Can the subaltern speak?” en Nelson, C. y Grossberg, L. (eds.): Marxism and the Interpretation of Culture. Basingstoke, Macmillan Education, pp. 271-313.
Wikipedia [En línea]: http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%87%D9%86%D8%B1%D9%8A_%D8%A7%D9%84%D8%A8%D8%AD%D8%A7%D8%B1 [Consulta: 22/06/2014]