Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
TRANS – Revista de Traductología
Current
Archives
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Team
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 6 (2002)
No. 6 (2002)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2002.v0i6
Published:
2017-06-12
Articles
La Disposición de Dios o versiones de una frase coránica (III, 154) y lema numismático almohade
Manuel C. Feria García, Salvador Peña Martín, Miguel Vega Martín
11-45
PDF (Español)
HTML (Español)
Prescripción y descripción: la metáfora en los estudios de traducción
Eva Samaniego Fernández
47-61
PDF (Español)
HTML (Español)
Revisión de investigaciones empíricas en traducción escrita
Mariana Orozco Jutorán
63-85
PDF (Español)
HTML (Español)
Problemas de traducción poética. Valoración de traducciones de Los Sonetos a Orfeo de Rainer Maria Rilke
Mercedes Martín Cinto
87-102
PDF (Español)
HTML (Español)
El lugar de la traducción en el campo literario
Jorge Bergua
102-112
PDF (Español)
HTML (Español)
Gerald Brenan and Gamel Woolsey as translators: an analysis of their English versions of the medieval poems included in Brenan’s The Literature of the Spanish People
Eroulla Demetriou
113-119
PDF (Español)
HTML
Tipologías textuales y traducción
Elena Sánchez Trigo
121-133
PDF (Español)
HTML (Español)
La interpretación como prestación de servicios
Amparo Jiménez Ivars
135-143
PDF (Español)
HTML (Español)
Aplicaciones didácticas y profesionales de los sistemas hipertextuales para la tr@ducción
Luis Cerezo Ceballos, Gloria Corpas Pastor, Jorge Leiva Rojo
145-159
PDF (Español)
HTML (Español)
Contraintes et normes de traduction du texte publicitaire: un compromis stratégique
Isabel Cómitre Narváez
161-177
PDF (Español)
HTML (Español)
Las coincidencias perversas en la traducción audiovisual
Francisco Pineda Castillo
181-195
PDF (Español)
HTML (Español)
Back to the Future en España: La traducción de los elementos culturales inglés-español en la película Regreso al futuro
Luis Serrano Fernández
197-211
PDF (Español)
HTML (Español)
Interview
Identidad nacional y traducción: Entrevista con Jordi Arbonès i Montull (1929-2001)
Marcos Rodríguez Espinosa
215-224
PDF (Español)
HTML (Español)
Notes
Las flores del mal de Charles Baudelaire traducidas por Ignacio Caparrós
José Antonio Gallegos Rosillo
227-238
PDF (Español)
HTML (Español)
Bibliographical Article
Revising and Editing for Translators. Mossop Brian (2001)
Silvia Parra Galiano
241-247
PDF (Español)
HTML (Español)
Book Reviews
Reseñas
Varios Varios
251-297
PDF (Español)
HTML (Español)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
Español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
##plugins.blocks.mostRead.settings.blockTitle##
|
##plugins.blocks.mostDownload.settings.blockTitle##
(484)
La traductología: lingüística y traductología
(458)
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
(405)
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
(308)
Reseñas
(278)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3382)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3003)
Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
(2998)
Tipologías textuales y traducción
(2930)
La traductología: lingüística y traductología
(2827)
Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Developed By
Open Journal Systems