Identidad nacional y traducción: Entrevista con Jordi Arbonès i Montull (1929-2001)

Autores/as

  • Marcos Rodríguez Espinosa Universidad de Málaga España

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2002.v0i6.2939

Resumen

A pesar de haber residido en Buenos Aires desde 1956, las visitas del traductor Jordi Arbonès a su tierra natal siempre fueron noticia en los principales medios de comunicación. Sus traducciones de clásicos de la literatura en lengua inglesa no solo se han visto recompensadas con numerosos galardones y distinciones, entre los que podemos destacar el Premi de Traducció en prosa de la Generalitat de Catalunya por La fira de les vanitats de W.M. Thackeray, en 1986, y el premio a la mejor traducción de la producción de 1991-93, dentro de los XIII Premis Nacionals de Literatura, de la Institució de les Lletres Catalanes, por su versión de Una història de dues ciutats, de Charles Dickens, sino que él mismo ha sido testigo y artífice desde la distancia de una de las etapas más fructíferas de la reciente historia de la traducción en Catalunya.

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Descargas

Publicado

2017-06-12

Cómo citar

Rodríguez Espinosa, M. (2017). Identidad nacional y traducción: Entrevista con Jordi Arbonès i Montull (1929-2001). TRANS: Revista De Traductología, (6), 215–224. https://doi.org/10.24310/TRANS.2002.v0i6.2939

Número

Sección

Entrevistas