Gerald Brenan and Gamel Woolsey as translators: an analysis of their English versions of the medieval poems included in Brenan’s The Literature of the Spanish People

Authors

  • Eroulla Demetriou Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2002.v0i6.2929

Abstract

 

Es mi intención mostrar en este artículo la mediocre calidad como traductores literarios del hispanista británico Gerald Brenan (1894-1987) y de su esposa la poetisa norteamericana Gamel Woolsey (1895-1968). Analizo para ello las versiones al inglés que realizan de los pasajes y poemas medievales españoles que insertan en The Literature of the Spanish People (1951) de Brenan. Estas están repletas de errores de interpretación. Muestro asimismo los recursos que el matrimonio Brenan emplea para disimular su mediocridad como traductores, de la que parecen ser empero conscientes.

 

 

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Publication Facts

Metric
This article
Other articles
Peer reviewers 
0
2.4

Reviewer profiles  N/A

Author statements

Author statements
This article
Other articles
Data availability 
N/A
16%
External funding 
N/A
32%
Competing interests 
N/A
11%
Metric
This journal
Other journals
Articles accepted 
32%
33%
Days to publication 
0
145

Indexed in

Editor & editorial board
profiles
Academic society 
N/A
Publisher 
Universidad de Málaga

Published

2017-06-12

How to Cite

Demetriou, E. (2017). Gerald Brenan and Gamel Woolsey as translators: an analysis of their English versions of the medieval poems included in Brenan’s The Literature of the Spanish People. TRANS – Revista De Traductología, (6), 113–119. https://doi.org/10.24310/TRANS.2002.v0i6.2929

Issue

Section

Articles