Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
TRANS: Revista de Traductología
Actual
Archivos
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 6 (2002)
Núm. 6 (2002)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2002.v0i6
Publicado:
2017-06-12
Artículos
La Disposición de Dios o versiones de una frase coránica (III, 154) y lema numismático almohade
Manuel C. Feria García, Salvador Peña Martín, Miguel Vega Martín
11-45
PDF
HTML
Prescripción y descripción: la metáfora en los estudios de traducción
Eva Samaniego Fernández
47-61
PDF
HTML
Revisión de investigaciones empíricas en traducción escrita
Mariana Orozco Jutorán
63-85
PDF
HTML
Problemas de traducción poética. Valoración de traducciones de Los Sonetos a Orfeo de Rainer Maria Rilke
Mercedes Martín Cinto
87-102
PDF
HTML
El lugar de la traducción en el campo literario
Jorge Bergua
102-112
PDF
HTML
Gerald Brenan and Gamel Woolsey as translators: an analysis of their English versions of the medieval poems included in Brenan’s The Literature of the Spanish People
Eroulla Demetriou
113-119
PDF
HTML (English)
Tipologías textuales y traducción
Elena Sánchez Trigo
121-133
PDF
HTML
La interpretación como prestación de servicios
Amparo Jiménez Ivars
135-143
PDF
HTML
Aplicaciones didácticas y profesionales de los sistemas hipertextuales para la tr@ducción
Luis Cerezo Ceballos, Gloria Corpas Pastor, Jorge Leiva Rojo
145-159
PDF
HTML
Contraintes et normes de traduction du texte publicitaire: un compromis stratégique
Isabel Cómitre Narváez
161-177
PDF
HTML
Las coincidencias perversas en la traducción audiovisual
Francisco Pineda Castillo
181-195
PDF
HTML
Back to the Future en España: La traducción de los elementos culturales inglés-español en la película Regreso al futuro
Luis Serrano Fernández
197-211
PDF
HTML
Entrevistas
Identidad nacional y traducción: Entrevista con Jordi Arbonès i Montull (1929-2001)
Marcos Rodríguez Espinosa
215-224
PDF
HTML
Notas
Las flores del mal de Charles Baudelaire traducidas por Ignacio Caparrós
José Antonio Gallegos Rosillo
227-238
PDF
HTML
Artículos bibliográficos
Revising and Editing for Translators. Mossop Brian (2001)
Silvia Parra Galiano
241-247
PDF
HTML
Reseñas
Reseñas
Varios Varios
251-297
PDF
HTML
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Idioma
English
Español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
Top leidos
|
Top descargados
(749)
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
(623)
La traductología: lingüística y traductología
(533)
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
(380)
Reseñas
(354)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3417)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3081)
Tipologías textuales y traducción
(3017)
Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
(2993)
La traductología: lingüística y traductología
(2915)
Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
Desarrollado por
Open Journal Systems