Salto rápido al contenido de la página
Navegación principal
Contenido principal
Barra lateral
TRANS: Revista de Traductología
Toggle navigation
Actual
Archivos
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Registrarse
Entrar
English
Español (España)
Inicio
Archivos
Núm. 4 (2000)
Núm. 4 (2000)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4
Publicado:
2017-05-05
Tabla de contenidos
Artículos
Uncrowning the Original: Carnivalised Translation
João Ferreira Duarte
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4.2512
Publicado:
may 5, 2017
páginas
9-18
Las “potencias” del alma y los “poderes” de los dioses. La traducción de un pasaje del Erótico de Plutarco y la psicología platónica
Raúl Caballero
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4.2513
Publicado:
may 5, 2017
páginas
19-38
Catecismo, poder y traducción
Miguel A. Montezanti
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4.2514
Publicado:
may 5, 2017
páginas
39-46
Aptitudes innatas o aprendidas en la interpretación de conferencias
Gracia Torres Díaz
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4.2515
Publicado:
may 5, 2017
páginas
47-64
On changing “Changing Places”
Marion Edwards
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4.2516
Publicado:
may 5, 2017
páginas
65-73
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
Carmen Valero Garcés
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4.2518
Publicado:
may 5, 2017
páginas
75-88
Contra las “Belles infidèles”: La primera traducción al español del Rasselas de Samuel Johnson
Eterio Eterio Pajares
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4.2520
Publicado:
may 5, 2017
páginas
89-99
Revistas electrónicas de traducción
Rocío Palomares Perraut
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4.2522
Publicado:
may 5, 2017
páginas
101-109
Parámetros sociales y traducción
Roberto Mayoral Asensio
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4.2529
Publicado:
may 5, 2017
páginas
111-118
Entrevistas
Reflexiones en torno a la traducción y la interpretación: entrevista de Zinaida Lvovskaya
María Jesús Rodríguez Medina
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4.2532
Publicado:
may 5, 2017
páginas
121-131
Notas
Tratamiento del lenguaje del niño y de sus juegos en la traducción: The Giver y sus versiones en español y gallego
Lourdes Lorenzo García
Ana Mª Pereira Rodríguez
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4.2533
Publicado:
may 5, 2017
páginas
135-139
Reseñas
Reseñas
Varios Varios
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4.2534
Publicado:
may 5, 2017
páginas
143-163