Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
TRANS: Revista de Traductología
Actual
Archivos
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 4 (2000)
Núm. 4 (2000)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4
Publicado:
2017-05-05
Artículos
Uncrowning the Original: Carnivalised Translation
João Ferreira Duarte
9-18
PDF
HTML (English)
Las “potencias” del alma y los “poderes” de los dioses. La traducción de un pasaje del Erótico de Plutarco y la psicología platónica
Raúl Caballero
19-38
PDF
HTML
Catecismo, poder y traducción
Miguel A. Montezanti
39-46
PDF
HTML
Aptitudes innatas o aprendidas en la interpretación de conferencias
Gracia Torres Díaz
47-64
PDF
HTML
On changing “Changing Places”
Marion Edwards
65-73
PDF
HTML (English)
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
Carmen Valero Garcés
75-88
PDF
HTML
Contra las “Belles infidèles”: La primera traducción al español del Rasselas de Samuel Johnson
Eterio Eterio Pajares
89-99
PDF
HTML
Revistas electrónicas de traducción
Rocío Palomares Perraut
101-109
PDF
HTML
Parámetros sociales y traducción
Roberto Mayoral Asensio
111-118
PDF
HTML
Entrevistas
Reflexiones en torno a la traducción y la interpretación: entrevista de Zinaida Lvovskaya
María Jesús Rodríguez Medina
121-131
PDF
HTML
Notas
Tratamiento del lenguaje del niño y de sus juegos en la traducción: The Giver y sus versiones en español y gallego
Lourdes Lorenzo García, Ana Mª Pereira Rodríguez
135-139
PDF
HTML
Reseñas
Reseñas
Varios Varios
143-163
PDF
HTML
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Idioma
English
Español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
Top leidos
|
Top descargados
(701)
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
(613)
La traductología: lingüística y traductología
(518)
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
(371)
Reseñas
(338)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3388)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3071)
Tipologías textuales y traducción
(3002)
Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
(3000)
La traductología: lingüística y traductología
(2911)
Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
Desarrollado por
Open Journal Systems