Uncrowning the Original: Carnivalised Translation
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4.2512Resumen
En el marco conceptual desarrollado por Bajtín en su memorable estudio sobre Rabelais y la cultura popular de la Edad Media y del Renacimiento, el destronamiento representa una aproximación teórica fundamental al significado de los géneros, imágenes y discursos que construyen el mundo carnavalesco y de la risa paródica. En este artículo, defendemos que el destronamiento del original en el sentido bajtiniano es en realidad el primer objetivo de determinadas traducciones. Investigamos esta cuestión en dos casos significativos: la traducción del Quijote publicada por John Phillip en 1657 y una versión portuguesa de la Ilíada de Homero publicada en 1944-45. Ambos textos pretendían degradar sus originales, pero en vez de responder con un juicio de valor negativo, nuestra intención es señalar las principales estrategias implicadas en la carnavalización de los textos de partida e identificar los programas de la cultura receptora que puedan ayudarnos a explicarlas.
Descargas
Métricas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Todos los contenidos publicados en TRANS. Revista de Traductología están sujetos a la licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercia-Compartirigual 4.0 cuyo texto completo puede consultar en <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que:
- Se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra).
- No se usen para fines comerciales.
- Se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
- Compartir Igual — Si remezcla, transforma o construye sobre el material, debe distribuir sus contribuciones bajo la misma licencia que el original.
Los derechos de autor son de dos clases: morales y patrimoniales. Los derechos morales son prerrogativas perpetuas, irrenunciables, intransferibles, inalienables, inembargables e imprescriptibles. De acuerdo con la legislación de derechos de autor, TRANS. Revista de Traductología reconoce y respeta el derecho moral de los autores/as, así como la titularidad del derecho patrimonial, el cual será cedido a la Universidad de Málaga para su difusión en acceso abierto. Los derechos patrimoniales, se refieren a los beneficios que se obtienen por el uso o divulgación de las obras. TRANS. Revista de Traductología se publica en open access y queda autorizada en exclusiva para realizar u autorizar por cualquier medio el uso, distribución, divulgación, reproducción, adaptación, traducción o transformación de la obra.
Es responsabilidad de los autores/as obtener los permisos necesarios de las imágenes que están sujetas a derechos de autor.