Salto rápido al contenido de la página
Navegación principal
Contenido principal
Barra lateral
TRANS. Revista de Traductología
Toggle navigation
Actual
Archivos
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Registrarse
Entrar
English
Español (España)
Inicio
Archivos
Núm. 1 (1996)
Núm. 1 (1996)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1
Publicado:
2017-03-14
Tabla de contenidos
Artículos
Aproximación a la historia de las versiones de las escrituras al griego vulgar
Pedro Bádenas de la Peña
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2013
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
9-37
Mario Vargas Llosa visto por su traductor al francés
Albert Bensoussan
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2010
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
39-45
Le projet de traductologie d´Antoine Berman
Évanghélos Bitsoris
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2015
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
47-58
Consideraciones sobre el desarrollo de un sistema experto para la traducción automatizada
Carlos García-Figueruela Paniagua
Adolfo Domínguez Ollero
José Luis Alonso Berrocal
Emilio Rodríguez Vázquez de Aldana
Ángel Francisco Zazo Rodríguez
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2017
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
59-73
The explicit signalling of intersentential relations in authentic texts: An overview
John Hyde
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2018
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
73-85
Veinte mil voces del mundo submarino: dificultades de traducción del relato verniano
Miguel A. Navarrete
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2098
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
87-95
Textos dentro del ordenador
Ignacio Moreno-Torres Sánchez
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2099
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
97-109
La medida y la estrofa: correspondencias y consideraciones para la traducción poética inglés-español
Isidro Pliego Sánchez
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2100
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
111-123
Palabras y flores, habitantes de la ciudad secundaria (o sobre las semejanzas de la traducción)
Mª Africa Vidal Claramonte
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2101
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
125-132
Debates
Lingüística per tutti y salga el sol por Antequera
Ricardo Muñoz Martín
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2284
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
135-142
Lingüística, traducción y cultura
Ovidio Carbonell
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2285
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
143-150
La traductología: lingüística y traductología
Amparo Hurtado Albir
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2286
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
151-160
Traducciones
Una carta oficial china y sus problemas
Joaquín Pérez Arroyo
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2287
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
163-172
Notas
Borges: el laberinto de la traducción
Dimitris Calokiris
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2288
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
175-178
Poesía y traducción
Rafael Morales Barba
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2289
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
179-181
Artículos bibliográficos
Valentín García Yebra. Traducción: historia y teoría.
Juan Crespo Hidalgo
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2290
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
185-192
Joaquín Garrido Medina. Idioma e información. La lengua española de la comunicación.
Juan Crespo Hidalgo
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2291
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
193-203
Radegundi Stolze. Ubersetzungs-Theorien. Eine Einführung.
Charlotte Frei
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2292
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
205-211
Reseñas
Reseñas
varios Varios
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2293
Publicado:
mar 14, 2017
páginas
215-253