Ir al contenido principal
Ir al menú de navegación principal
Ir al pie de página del sitio
Open Menu
TRANS: Revista de Traductología
Actual
Archivos
Avisos
Acerca de
Sobre la revista
Envíos
Equipo editorial
Declaración de privacidad
Contacto
Buscar
Registrarse
Entrar
Inicio
/
Archivos
/
Núm. 1 (1996)
Núm. 1 (1996)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1
Publicado:
2017-03-14
Artículos
Aproximación a la historia de las versiones de las escrituras al griego vulgar
Pedro Bádenas de la Peña
9-37
PDF
HTML
Mario Vargas Llosa visto por su traductor al francés
Albert Bensoussan
39-45
PDF
HTML
Le projet de traductologie d´Antoine Berman
Évanghélos Bitsoris
47-58
PDF
HTML
Consideraciones sobre el desarrollo de un sistema experto para la traducción automatizada
Carlos García-Figueruela Paniagua, Adolfo Domínguez Ollero, José Luis Alonso Berrocal, Emilio Rodríguez Vázquez de Aldana, Ángel Francisco Zazo Rodríguez
59-73
PDF
HTML
The explicit signalling of intersentential relations in authentic texts: An overview
John Hyde
73-85
PDF
HTML (English)
Veinte mil voces del mundo submarino: dificultades de traducción del relato verniano
Miguel A. Navarrete
87-95
PDF
HTML
Textos dentro del ordenador
Ignacio Moreno-Torres Sánchez
97-109
PDF
HTML
La medida y la estrofa: correspondencias y consideraciones para la traducción poética inglés-español
Isidro Pliego Sánchez
111-123
PDF
HTML
Palabras y flores, habitantes de la ciudad secundaria (o sobre las semejanzas de la traducción)
Mª Africa Vidal Claramonte
125-132
PDF
HTML
Debates
Lingüística per tutti y salga el sol por Antequera
Ricardo Muñoz Martín
135-142
HTML
Lingüística, traducción y cultura
Ovidio Carbonell
143-150
PDF
HTML
La traductología: lingüística y traductología
Amparo Hurtado Albir
151-160
PDF
HTML
Traducciones
Una carta oficial china y sus problemas
Joaquín Pérez Arroyo
163-172
PDF
HTML
Notas
Borges: el laberinto de la traducción
Dimitris Calokiris
175-178
PDF
HTML
Poesía y traducción
Rafael Morales Barba
179-181
PDF
HTML
Artículos bibliográficos
Valentín García Yebra. Traducción: historia y teoría.
Juan Crespo Hidalgo
185-192
PDF
HTML
Joaquín Garrido Medina. Idioma e información. La lengua española de la comunicación.
Juan Crespo Hidalgo
193-203
PDF
HTML
Radegundi Stolze. Ubersetzungs-Theorien. Eine Einführung.
Charlotte Frei
205-211
PDF
HTML
Reseñas
Reseñas
varios Varios
215-253
PDF
HTML
Enviar un artículo
Enviar un artículo
Idioma
English
Español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
Top leidos
|
Top descargados
(701)
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
(613)
La traductología: lingüística y traductología
(518)
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
(371)
Reseñas
(338)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3388)
La accesibilidad y las tecnologías en la información y la comunicación
(3071)
Tipologías textuales y traducción
(3002)
Variedades de traducción a la vista. Definición y clasificación
(3000)
La traductología: lingüística y traductología
(2911)
Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*
Información
Para lectores/as
Para autores/as
Para bibliotecarios/as
Desarrollado por
Open Journal Systems