Interpreting for International Protection Seekers in the Mediterranean Region: A Comparison of the Problems and Needs Identified by Stakeholders in Malta and Spain

A Comparison of the Problems and Needs Identified by Stakeholders in Malta and Spain

Authors

  • Mariana Relinque Universidad Pablo de Olavide Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/ertci.15.2024.18644

Keywords:

Asylum, interpreting, international protection, migration, refugee

Abstract

Despite the increasing perils involved, more and more migrants and asylum seekers try to reach Europe every year by crossing the Mediterranean Sea. Those who manage to survive come ashore along the coasts of the southernmost countries of Europe, namely Italy, Greece, Spain, Cyprus and Malta (UN, 2023). These countries have a duty to ensure the dignity of those migrants reaching their borders, to uphold their human rights and to facilitate their integration in the host society. For these purposes, the work of professional interpreters becomes essential.

This paper analyses the language-related needs and problems faced by the main entities responsible for attending international protection seekers in Malta and in Southern Spain. It also proposes some possible forms of alleviating the situation. The data provided is based on the results obtained from a qualitative study involving semi-directive interviews with the said entities

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

References

Arumí Ribas, Marta (2017). The fuzzy boundary between the roles of interpreter and mediator in the public services in Catalonia: Analysis of interviews and interpreter-mediated interactions in the health and educational context. Across Languages and Cultures, 18 (2), 195-218. https://doi.org/10.1556/084.2017.18.2.2

Briales, Isabel and Relinque, Mariana (2021). El intérprete en contextos de asilo y refugio: Necesidades reales versus formación académica. In Chelo Vargas-Sierra and Ana Belén Martínez López (ed.), Investigación traductológica en la enseñanza y práctica profesional de la traducción y la interpretación (pp. 209-220). Comares.

CEAR (2021). Migración en Canarias, la emergencia previsible. Retrieved November 13, 2023, from https://www.cear.es/wp-content/uploads/2021/04/Informe-CEAR_CANARIAS.pdf

CEAR (2022). INFORME 2022: Las personas refugiadas en España y Europa. Retrieved November 13, 2023, from https://www.cear.es/wp-content/uploads/2022/06/Informe-Anual-2022.pdf

CEAR (2023). INFORME 2023: Las personas refugiadas en España y Europa. Retrieved November 13, 2023, from https://www.cear.es/wp-content/uploads/2023/06/INFORME-CEAR-2023.pdf

Columbia Public Health (2022). Population Health Methods. Retrieved November 13, 2023, from https://www.publichealth.columbia.edu/research/population-health-methods/content-analysis

Corbetta, Piergiorgio (2003). Social Research: Theory Methods and Techniques. SAGE Publications.

European Council (2023a). Migration policy: Council reaches agreement on key asylum and migration. Retrieved November 13, 2023, from https://www.consilium.europa.eu/en/press/press-releases/2023/06/08/migration-policy-council-reaches-agreement-on-key-asylum-and-migration-laws/

European Council (2023b). Migration flows on the Western routes. Retrieved November 13, 2023, from https://www.consilium.europa.eu/en/policies/eu-migration-policy/western-routes/

Eurostat (2022). Migration and asylum. Retrieved November 13, 2023, from https://ec.europa.eu/eurostat/documents/7870049/14760013/KS-01-22-123-EN-N.pdf/283e6304-acb8-cde1-a09c-6f7a55e7241a?t=1655230090489

Eurostat (2023). Migration and migrant population statistics. Retrieved November 13, 2023, from https://ec.europa.eu/eurostat/statistics-explained/index.php?title=Migration_and_migrant_population_statistics

Fidalgo, Leticia and García, Goretti (2022). Migración y ciudadanía global: De la acogida a la integración. Mercurio Editorial.

Frontex (2023). Monitoring and risk analysis. Retrieved November 13, 2023, from https://www.frontex.europa.eu/what-we-do/monitoring-and-risk-analysis/migratory-map/

Girone, Stefania y Lollo, Giuseppe (2011). Las migraciones de tránsito: Estrecho de Gibraltar vs Canal de Sicilia. Investigaciones geográficas, 54, 37-70. http://dx.doi.org/10.14198/INGEO2011.54.02

IOM (2022). World Migration Report 2022. Retrieved November 13, 2023, from https://publications.iom.int/books/world-migration-report-2022

IOM (2023). Missing Migrants. Retrieved November 13, 2023, from https://mena.iom.int/sites/g/files/tmzbdl686/files/documents/2023-07/mmp_report_rdh_27072023_0.pdf

León-Pinilla, Ruth (2018). La presencia de la interpretación en contextos de asilo y refugio: ¿Realidad o ficción? In Ana Foulquié Rubio et al. (ed.), Panorama de la traducción y la interpretación en los servicios públicos españoles: Una década de cambios, retos y oportunidades (pp. 203-20). Comares.

Malta National Statistics Office (2022). Census of Population and Housing. Retrieved November 13, 2023, from https://nso.gov.mt/census-of-population-and-housing/

Martín-Ruel, Estela (2020). Training in Deontological Requirements of Interpreters Dealing with Refugees: International Protection as an Opportunity for Social Entrepreneurship in Translation and Interpreting Studies in Spain. HERMES: Journal of Language and Communication in Business, 60, 155-70. https://doi.org/10.7146/hjlcb.v60i0.121317

Martín-Ruel, Estela (2021). Andalusia, the Principal Gateway to Europe for Migrants and Refugees Arriving by Sea: Access to the Right to Interpreting Services in Reception Entities for International Asylum Seekers. In Marija Todorova and Lucía Ruiz Rosendo (ed.), Interpreting Conflict: A Comparative Framework (pp. 251-271). Palgrave Macmillan.

Otero, Conchita (2018). ¿Interpretar, mediar, o simplemente ayudar? Observaciones sobre la planificación y realización de cursos formativos para intérpretes ad hoc en Braunschweig, Alemania. In Gertrudis Payás Puigarnau and Críspulo Travieso Rodríguez (ed.), Intérpretes y mediadores en la comunicación intercultural: Itinerarios en el espacio y en el tiempo (pp. 61.87). Comares.

Pena Díaz, Carmen (2015). Linguistic and Pragmatic Barriers in Immigrant Healthcare in Spain: The Need For Interlinguistic & Intercultural Mediators. Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural, 7-8, 625-634. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi7-8.11358

Pöchhacker, Franz (2008). Interpreting as Mediation. In Carmen Valero-Garcés, and Anne Martin (ed.), Crossing Borders in Community Interpreting. Definitions and Dilemmas (pp. 9-26). John Benjamins.

Pöllabauer, Sonja (2004). Interpreting in asylum hearings: Issues of role, responsibility and power. Interpreting International Journal of Research and Practice in Interpreting, 6(2), 143-180. https://doi.org/10.1075/intp.6.2.03pol

Prague Process Secretariat (2023). Malta. Retrieved November 13, 2023, from https://www.pragueprocess.eu/en/countries/556-malta#:~:text=According%20to%20the%202021%20national,compared%20to%20their%20Maltese%20counterparts

RefAid (2023). Local services for migrants from trusted organizations. Retrieved November 13, 2023, from https://refaid.com/

Relinque, Mariana and Vigier-Moreno, Francisco J. (2023). Interpreting for Refugees and Asylum Seekers in the South of Spain: How University Interpreter Training Can Respond to Real Needs Identified by Stakeholders. Hispania 106(2), 283-296. https://doi.org/10.1353/hpn.2023.a899426

Relinque, Mariana and Martín-Ruel, Estela (2022). Usage d’une langue véhiculaire dans l’accueil des demandeurs d’asile dans le sud de l’Espagne. In Veronique Lagae et al. (ed.), La traduction en contexte migratoire: Aspects sociétaux, juridiques et linguistique (pp. 190-203). Frank and Timme.

Reuters (2023). Over 8,500 migrants reach Spain's Canary Islands in two weeks -ministry data. Retrieved November 13, 2023, from https://www.reuters.com/world/europe/over-8500-migrants-reach-spains-canary-islands-two-weeks-ministry-data-2023-10-16/

Spanish Ombudsman (2021). Migration on the Canary Islands. Retrieved November 13, 2023, from https://www.defensordelpueblo.es/en/wp-content/uploads/sites/2/2021/04/INFORME_Canarias-EN.pdf

Tryuk, Małgorzata (2020). Translating and Interpreting in Conflict and Crisis. In Kaisa Koskinen and Nike K. Pokorn (ed.), The Routledge Handbook of Translation and Ethics (pp. 398-414). Routledge.

UN (2023). Meetings Coverage and Press Releases. Retrieved November 13, 2023, from https://press.un.org/en/2023/sc15427.doc.htm

UNHCR (2023). Global Trends Report 2022. Retrieved November 13, 2023, from https://www.unhcr.org/global-trends-report-2022

Universidad Alcalá de Henares (2023). Communication in Public Service Interpreting and Translating with Languages of Lesser Diffusion. https://dialogoserasmus.eu/

Universidad Pablo de Olavide (2022). Formación de urgencia para interpretar en contextos de asilo y refugio: Ucrania. https://eventos.upo.es/84721/detail/formacion-de-urgencia-para-interpretar-en-contextos-de-asilo-y-refugio-ucrania.html

Valero-Garcés, Carmen (ed.) (2003). Traducción e interpretación en los Servicios Públicos. Contextualización,

actualidad y futuro. Comares.

Wallace, Melissa, and Hernández, Carlos I. (2017). Language Access for Asylum Seekers in Borderland Detention Centers in Texas. Revista de Llengua i Dret, Journal of Language and Law, 68, 143-56. http://dx.doi.org/10.2436/rld.i68.2017.2940

Published

2024-05-30

How to Cite

Relinque, M. (2024). Interpreting for International Protection Seekers in the Mediterranean Region: A Comparison of the Problems and Needs Identified by Stakeholders in Malta and Spain: A Comparison of the Problems and Needs Identified by Stakeholders in Malta and Spain. Entreculturas. Revista De traducción Y comunicación Intercultural, (15), 38–60. https://doi.org/10.24310/ertci.15.2024.18644