LA TERMINOLOGÍA DE LA GESTIÓN FINANCIERA Y EMPRESARIAL (INGLÉS-FRANCÉS-ESPAÑOL) AL SERVICIO DE LA PRÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi2.11767Keywords:
Glossary, Terminology, Phraseology, Financial Management Terminology, Business Management Terminology, Economical Translation (from English into Spanish), Economical Translation (from French into Spanish)Abstract
This paper aims to offer a terminological and phraseological compilation, in the form of a trilingual glossary (English-French-Spanish), extracted from the analysis of specialized documents related to Financial and Business Management. In a second part we offer some reflections about the practice of economical translation from English or French into Spanish in scholar and professional context.
Downloads
Metrics
References
RECURSOS DOCUMENTALES PARA EL TRADUCTOR JURÍDICO Y JURÍDICO-ECONÓMICO (INGLÉS, FRANCÉS Y ESPAÑOL)
BEARD, R. (Université de Bucknell) (2005): Your Dictionary (A Web of On-line Dictionaries). Disponible en http://www.yourdictionary.com
CHANCELLERIE FÉDÉRALE SUISSE (SECTION FRANÇAISE DES SERVICES LINGUISTIQUES CENTRAUX) (2005): Dictionnaires électroniques. Disponible en http://www.admin.ch/ch/f/bk/sp/dicos.html
CORPAS PASTOR, G. (ed.) (2003): Recursos documentales y terminológicos para el estudio del discurso jurídico (español, alemán, inglés, italiano, árabe). Editorial Comares, colección Interlingua, nº 41, Granada (1ª ed.).
DÉLÉGATION GÉNÉRALE À LA LANGUE FRANÇAISE (DGLF) (2005) : Dictionnaires, lexiques et glossaires généraux. Disponible en http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/traduction/Dicmonolingues.htm
DICCIONARIOS.COM (2005): Disponible en http://www.diccionarios.com
DICTIONARY.COM (2005) Disponible en http://www.dictionary.reference.com/
EL CASTELLANO.ORG (LA PÁGINA DEL IDIOMA ESPAÑOL) (2005): Diccionarios, en http://www.elcastellano.org/diccio.html
EURLEX (UE) (2005): Base de datos jurídica de la UE. Información disponible (soporte electrónico), en http://publications.eu.int/general/eulaw_en.html
EUROVOC THESAURUS (UE) (2005): Eurovoc Thesaurus. Información disponible (soporte electrónico), en http://publications.eu.int/general/suppliers_en.html
FOREIGNWORD: DICTSEARCH (2005): Foreignword: DictSearch (motor de búsqueda de 130 diccionarios monolingu?es y multilingu?es en 56 lenguas). Disponible en http://www.onelook.com
MERRIAM-WEBSTER ON LINE (2005): Disponible en http://www.mw. com/
ONELOOK DICTIONARIES (2005): Onelook Dictionaries (motor de búsqueda de 620 diccionarios especializados). Disponible en http://www.onelook.com
SERVICE DES BIBLIOTHÈQUES DE L’UNIVERSITÉ DE SHERBROOKE (QUÉBEC) (2005). Dictionnaires, encyclopédies et glossaires.
DICCIONARIOS MONOLINGÜES, BILINGÜES O MULTILINGÜES ESPECIALIZADOS DE ECONOMÍA, FINANZAS Y CIENCIAS EMPRESARIALES (INGLÉS, FRANCÉS Y/O ESPAÑOL)
ALCARÁZ VARÓ, E. & HUGUES, B. (2004): Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales. (Inglés-Español/Spanish-English). Ed. Ariel, Economía, Barcelona.
GIL ESTEBAN, R. (2000): English-Spanish Banking Dictionary / Diccionario Bancario Español-Inglés (8ª ed. revisada y aumentada). Ed. Paraninfo / Thomson Learning, Madrid.
MATEO MARTÍNEZ, J. (2003): Diccionario de términos de Bolsa (inglésespañol/ español-inglés). Ed. Ariel, Derecho, Barcelona.
MOCHÓN MORCILLO, R. I. (2004): Diccionario de términos de seguros, reaseguros y financieros. Mc Graw Hill, Madrid.
MUÑIZ CASTRO, E. G. (2003): Diccionario terminológico de ciencias económicas y empresariales / Dictionary of economic and business terminology (español-inglés). Ediciones Verba, Madrid.
NACIONES UNIDAS (1990): Law Terminology in English, French and Spanish. Servicio Lingu?ístico de las Naciones Unidas en Ginebra, Terminology and Technical Documentation Section, Ginebra.
PEARCE, D. W. (1999): Diccionario Akal de economía moderna. Ed. Akal, Madrid
VILLALÓN, J. G. & MARTÍNEZ BARBEITO, J. (2003): Diccionario técnico inglés-español económico-financiero-actuarial. Ed. Netbiblo, A Coruña.
DICCIONARIOS MONOLINGÜES ESPECIALIZADOS DE LA LENGUA FRANCESA DE ECONOMÍA, FINANZAS Y CIENCIAS EMPRESARIALES
BEITONE, A. et alii (2002): Dictionnaire des sciences économiques. Armand Colin, collection Dictionnaire, París.
DOUCET, M. (1979): Dictionnaire juridique et économique. La Maison du Dictionnaire, París.
CROZET, Y. et alii (1993): Dictionnaire de banque et Bourse. Armand Colin, collection Dictionnaire, París.
RIGAUD, L. (2005): Dictionnaire encyclopédique du français des affaires (avec index anglais). La Maison du Dictionnaire, París. Diccionario electrónico con acceso de suscripción en http://www.contacts&dicoland.com
DICCIONARIOS BILINGÜES ESPECIALIZADOS (FRANCÉSESPAÑOL/ ESPAÑOL-FRANCÉS). ÁMBITO DE LAS CIENCIAS SOCIALES, JURÍDICAS Y ECONÓMICAS
CAMPOS PLAZA, N. & CANTERA ORTIZ DE URBINA J. & ORTEGA ARJONILLA, E. (2005): Diccionario jurídico-económico francés-español / español-francés. Editorial Comares-Servicio de Publicaciones UCLM, Granada.
CANO RICO, J. R. (1994): Diccionario económico, financiero y bursátil: español, inglés, francés. Ed. Tecnos, Madrid.
CANTERA ORTIZ DE URBINA, J. & ESPINOSA, M. D. (1992): Dictionnaire du français des affaires et de l’administration. Français-espagnol /espagnol-français. Universidad de Murcia.
CANTERA ORTIZ DE URBINA. J. & CAMPOS PLAZA, N. & ESPINOSA, D. & GARCÍA, A. (1999): Diccionario económico-jurídico francés-español, (CAMPOS, N. coord.), ed. UCLM/Escuela de Traductores de Toledo.
CHAPRON, J. & GERBOIN, P. (1988): Dictionnaire de l’espagnol commercial, économique et financier espagnol-français, français-espagnol. Presses Pocket, París.
CÓMITRE NARVÁEZ, I. (2001): Vocabulario económico y comercial (españolfrancés). Libros Encasa, Málaga.
FERRERAS, J. & ZONANA, G. (1986): Dictionnaire juridique et économique français-espagnol / espagnol français. Masson, París.
----- (2000): Dictionnaire jurididique et économique français-espagnol / espagnol-français. La Maison du Dictionnaire, París.
GARNOT, P. Y. (1987): Diccionario de economía y comercio francés-español / españolfrancés. Ed. Paraninfo, Madrid.
----- et alii (1994): Lexique juridique, économique et de gestion (françaisespagnol/ espagnol-français). L’Hermès.
HORNER, D. (1994): 1000 palabras de negocios (español-francés). Wagner Idiomas y Difusión, Barcelona.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
All contents published in Entre culturas. Revista de traducción y comunicación intercultural are protected under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) license. All about this license is available in the following link: <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Users can copy, use, redistribute, share and exhibit publicly as long as:
- The original source and authorship of the material are cited (Journal, Publisher and URL of the work).
- It is not used for comercial purposes.
- The existence of the license and its especifications are mentioned.
There are two sets of authors’ rights: moral and property rights. Moral rights are perpetual prerogatives, unrenounceable, not-transferable, unalienable, imprescriptible and inembargable. According to authors’ rights legislation, Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural recognizes and respects authors moral rights, as well as the ownership of property rights, which will be transferred to University of Malaga in open access. The property rights are referred to the benefits that are gained by the use or the dissemination of works. Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural is published in an open access form and it is exclusively licenced by any means for doing or authorising distribution, dissemination, reproduction, , adaptation, translation or arrangement of works.
Authors are responsable for obtaining the necessary permission to use copyrighted images.