LITERATURA INFANTIL Y SU TRADUCCIÓN EN EL MUNDO ÁRABE

Authors

  • Nadia Faraj Universidad de Granada Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi2.11761

Keywords:

children’s literature, definition, translation, Arab world

Abstract

Children’s literature is a delicate place of encounter between those elements which are scientific, popular, analytic, spontaneous, real, and imaginary in nature. In this convergence, the past, the future as well as political, ethical and religious conceptions participate creating a faithful reflection of society. For this reason, in this study, we will offer a brief description of the evolution of children’s literature in the Arab world, its present situation and the obstacles which try to prevent its development. By the same token, we will offer a short theoretical introduction of the translation of Children’s literature.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

References

ABD AL-HALIM WAHADAN, Nadra (1972): Literatura Infantil en Egipto. Madrid, Instituto Hispano-Árabe de Cultura.

ABD AL-KARIM, Ulfat Muhammad (2006): at-Tifl Al-?arabi wa muškilat tarymat Al-kutub. En: http://www.balagh.com/woman/tefl/4i0ok1vx.htm (Consulta: 23/04/2006).

AB•-HAYF, ?Abd Allah (2004): “Los cuentos infantiles publicados en Siria desde 1970-2003”. Al-mawqf Al-adabi, 400 http://www.awudam. org/mokifadaby/400/mokf400-011.htm (Consulta: 28/02/2004).

AL-BAKRI, Tariq (2004): “Al-?arabi Asagir: Naqd”. En: http://www.adabatfal.com/arabic/modules.php?name=News&file=article &sid=468. (Consulta: 27/04/2004).

AL-FAYSAL, Samir (2004): Adab l-Atfal wa taqafatu-hum. En: http://www.awu-dam.org/book/98/study98/229-s-f/ind-book98- sd001.htm. (Consulta: el 27/05/2004).

AL-JAWYA, Haytam (2004): “Risalet Al-jaliy hawla darurat talamus adab mutamyz li-atifl Al-?arabi: Tayareb ?Arabya”. Al-mawqif Al-adabi, 400 http://www.awu-dam.org/mokifadaby/400/mokf400-022.htm (Consulta: 06/ 2004).

AL-KA?BI, Fadil ?Abbas. (1999): Al-madjal Al-tarbawi wa Murtakazat Al-tayanus Al-ma‘rifi fi tqaft al-atfal. Bagdad, Dar Ašu‘un Ataqafya.

CERVERA BORRAS, Juan (1991): Teoría de la literatura infantil. Bilbao, Universidad de Deusto.

DÍAZ RAMÓN, Mª Carmen (2000): “La literatura infantil francesa: tendencias actuales y problemas de traducción” en Veljika, Ruzick Kenfel et al. (eds.): Literatura Infantil y Juvenil: tendencias actuales e investigación. Vigo, Universidadde Vigo, 221-229.

DIYAB MUHAMMAD, Muftah (1995): Muqaddima fi tqaft wa adab al-atfal. Egipto, Adar Al-‘almya.

FERNÁNDEZ LÓPEZ, Marisa (1996): Traducción y Literatura Juvenil: NarrativaAnglosajona Contemporánea en España. León, Universidad de León.

LORENZO, Lourdes et al (2000): Contribuciones al estudio de la traducción de literatura infantil y juvenil. Madrid, Editoriales CIE Dossat.

MIAKA‘IL, ’Id (2004): Adab atifl Al-?arabi: malamih ?Aama. [on line]. En: http://adabatfal.com/arabic/modules.php?name=News&file=article&sid=407 (consulta: 28/10/2004).

O’SULLIVAN, Emer (2005): Comparative Children’s Literature. Londres, Routledge.

SADIQ MUHAMMAD, Y’afar (1990): Qisas al-atfal fi l-?Iraq 1922-1968. Bagdad, Dar taqaftt al-atfal.

Published

2010-12-27

How to Cite

Faraj, N. (2010). LITERATURA INFANTIL Y SU TRADUCCIÓN EN EL MUNDO ÁRABE. Entreculturas. Revista De traducción Y comunicación Intercultural, (2), 71–85. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi2.11761

Issue

Section

Artículos