DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA: UNA PROPUESTA
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi3.11754Keywords:
translation of literary texts, teaching methodology, syllabus, lesson planAbstract
In this article, a syllabus proposal for the course Translation of English Literary Texts, which forms part of the degree on Translation and Interpreting, is supplied. The general syllabus is divided into nine lesson plans, which are organized in blocks and have been arranged according to literary periods, except for the first unit (an introductory one). The methodology employed, the objectives (both of teaching and of learning), and the assessment system are also offered. The next section comprises an abridged syllabus of the different lesson plans. Finally, a lesson plan is discussed in detail and specific tasks and activities are suggested.
Downloads
Metrics
References
MATERIAL DEL PROFESOR
AUSTEN, J. (1990): Pride and Prejudice. Ed. Kinsley, J. Oxford: Oxford University Press.
BLAKE, W. (2006): ‘The Tyger’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 2. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 92-93.
BRONTË, C. (1992): Jane Eyre. Harlow, Longman.
—. (1999): Jane Eyre. Trad. Martín Gaite, C. Barcelona, Alba.
—. (1999): Jane Eyre. Trad. Power, E. Madrid, Cátedra.
BRONTË, E. (1978): Wuthering Heights. Londres, The Zodiac Press.
COLERIDGE, S. T. (2006): ‘The Rime of the Ancient Mariner’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 2. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 430-46.
CONGREVE, W. (1993): The Way of the World. Ed. Gibbons, B. Londres: A & C Black.
DEFOE, D. (1965): Robinson Crusoe. Ed. Ross, A. Harmondsworth, Penguin English Library.
ELIOT, G. (1987): Middlemarch. Harmondsworth, Penguin Books.
—. (1993): Middlemarch: un estudio de la vida de provincias. Trad. Pujals, M. E. Madrid, Cátedra.
ELIOT, T. S. (2006): ‘The Love Song of J. Alfred Prufrock’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 2. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 2289-93.
FIELDING, H. (1974): The History of Tom Jones in Two Volumes. Londres: Dent.
FITZGERALD, F. S. (1981): The Great Gatsby. Harmondsworth, Penguin Books.
GORDON, G., LORD BYRON (2006): ‘Don Juan’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 2. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 670-734.
HAWTHORNE, N. (1998): The Scarlet Letter. En The Norton Anthology of American Literature. Vol. 1. Ed. Baym, N. Nueva York: Norton. 1306-1447.
HEMINGWAY, E. (1977): For Whom the Bell Tolls; The Snows of Kilimanjaro; Fiesta; The Short Happy Life of Francis Macomber; Across the River and into the Trees; The Old Man and the Sea. Londres: Heinemann/Octopus.
HUGHES, L. (1998): ‘I, Too’. En The Norton Anthology of American Literature. Vol. 2. Ed. Baym, N. Nueva York: Norton. 1733-34.
ISHIGURO, K. (1989): The Remains of the Day. Londres, Faber and Faber.
JAMES, H. (1975): The Portrait of a Lady. Ed. Bamberg, R. D. Nueva York, Norton.
JONSON, B. (1999): Volpone. Eds. Parker, B. y D. Bevington. Manchester, Manchester University Press.
JOYCE, J. (1993): A Portrait of the Artist as a Young Man. Ed. Kershner, R. B. Boston, Bedford Books of St. Martin’s Press.
KEATS, J. (2006): ‘Ode on a Grecian Urn’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 2. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 905-906.
LAWRENCE, D. H. (2000): Sons and Lovers. Eds. Baron, H. y C. Baron. Londres, Penguin Classics.
LODGE, D. (1985): Small World. Londres, Penguin Books.
MAMET, D. (1994): Plays: 1. Londres, Methuen Drama.
MARLOWE, C. (1989): Dr Faustus. Ed. Gill, R. Londres, A & C Black.
MCKAY, C. (1998): ‘America’. En The Norton Anthology of American Literature. Vol. 2. Ed. Baym, N. Nueva York: Norton. 1409-10.
MILLER, A. (1998): Death of a Salesman. En The Norton Anthology of American Literature. Vol. 2. Ed. Baym, N. Nueva York: Norton. 1919-85.
OTWAY, T. (1984): Venice Preserved. Ed. Kelsall, M. Londres, Edward Arnold.
PLATH, S. (1966): The Bell Jar. Londres, Faber and Faber.
POE, E. A. (1998): ‘The Tell-Tale Heart’. En The Norton Anthology of American Literature. Vol. 1. Ed. Baym, N. Nueva York: Norton. 1546-50.
SEXTON, A. (1998): ‘The Starry Night’. En The Norton Anthology of American Literature. Vol. 2. Ed. Baym, N. Nueva York: Norton. 2705.
SHAKESPEARE, W. (1987): Hamlet. Ed. Hibbard, G. R. Oxford, Oxford University Press.
SHAKESPEARE, W. (2006): ‘Sonnet XVIII’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 1. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 1063.
SHELLEY, P. B. (2006): ‘Ode to the West Wind’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 2. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 772-75.
STEVENSON, R. L. (1975): Dr Jekyll and Mr Hyde; The Merry Men and other Tales. Londres, Everyman’s Library.
—. (1978): El Dr. Jekyll y Mr. Hyde. Trad. Criado, C. Madrid, Alianza Editorial.
—. (1965): El extraño caso del Dr. Jekyll y Mr. Hyde; Olalla. Trad. Torroba, J. Madrid, Espasa-Calpe.
STOPPARD, T. (1975): Travesties. Nueva York, Grove Press.
SWIFT, J. (2003): Gulliver’s Travels. Ed. DeMaria, R. Londres, Penguin Books.
TENNYSON, LORD A. (1991): ‘The Eagle: A Fragment’. En Selected Poems. Ed. Day, A. Londres: Penguin Classics. 229-30.
THACKERAY, W. M. (2000): La feria de las vanidades: novela sin héroe. Trad. Rodríguez Espinosa, M. Madrid, Cátedra.
—. (1978): Vanity Fair. Harmondsworth, Penguin Books.
THOMAS, D. (2006): ‘Fern Hill’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 2. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 2448-50.
WAUGH, E. (2000): Brideshead Revisited. Londres, Penguin Books.
WHITMAN, W. (1998): ‘Song of Myself’. En The Norton Anthology of American Literature. Vol. 1. Ed. Baym, N. Nueva York: Norton. 2096-2138.
WILDE, O. (1952): La importancia de llamarse Ernesto: comedia en tres actos. Trad. López Rubio, J. Madrid, Alfil.
—. (1985): The Importance of Being Earnest = La importancia de llamarse Ernesto; Lord Arthur Savile’s Crime = El crimen de Lord Arthur Savile. Trad. Montuenga, B. Madrid, Alhambra.
—. (1990): The Importance of Being Earnest: A Trivial Comedy for Serious People. Londres, A & C Black.
WORDSWORTH, W. (2006): ‘Tintern Abbey’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 2. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 258-62.
—. (2006): ‘My Heart Leaps Up’. En The Norton Anthology of English Literature. Vol. 2. Eds. Greenblatt, S. y M. H. Abrams. Nueva York: Norton. 306.
WYCHERLEY, W. (1996): The Country Wife. Cambridge, Cambridge University Press.
MATERIAL DE REFERENCIA DEL ALUMNO
BASSNETT, S. (1993): Comparative Literature. A Critical Introduction. Oxford, Blackwell.
CARTER, R. Y J. MCRAE (1996): The Penguin Guide to English Literature: Britain and Ireland. Londres, Penguin Books.
HEYLEN, R. (1993): Translation, Poetics and the Stage. Londres, Routledge.
HIDALGO, P. Y E. ALCARAZ (1988): La literatura inglesa en los textos. Teoría y práctica. Alcoy, Marfil.
LEFEVERE, A. (1992): Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. Londres, Routledge.
TORRE, E. (1994): Teoría de la traducción literaria. Madrid, Síntesis.
VENUTI, L. (1995): The Translator’s Invisibility. Londres, Routledge.
MATERIAL SOBRE DIDÁCTICA DE LA TRADUCCIÓN LITERARIA
ÁLVAREZ CALLEJA, M. A. (1995): Acercamiento metodológico a la traducción literaria con textos bilingu?es comentados. Madrid, Universidad Nacional de Educación a Distancia.
HATIM, B. E I. MASON (1995): Teoría de la traducción: una aproximación al discurso. Barcelona, Ariel.
HURTADO ALBIR, A. Ed. (1994): Estudis sobre la traducció. Castellón de la Plana, Universitat Jaume I.
—. (1996): La enseñanza de la traducción. Castellón de la Plana, Universitat Jaume I.
KELLY, D. (2002): “Un modelo de competencia traductora: bases para el diseño curricular”. Puentes. Hacia nuevas investigaciones en la mediación intercultural, 1, 9-20.
MAYORAL ASENSIO, R. (2001): “Por una renovación en la formación de traductores e intérpretes: revisión de algunos de los conceptos sobre los que se basa el actual sistema, su estructura y contenidos”. Sendebar, 12, 311-36.
SABIO, J. A. Y J. RUIZ, eds. (2001): Traducción literaria: algunas experiencias. Granada, Comares.
ZARO, J. J. Y M. TRUMAN (1999): Manual de traducción. A Manual of Translation. Madrid, SGEL.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
All contents published in Entre culturas. Revista de traducción y comunicación intercultural are protected under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) license. All about this license is available in the following link: <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Users can copy, use, redistribute, share and exhibit publicly as long as:
- The original source and authorship of the material are cited (Journal, Publisher and URL of the work).
- It is not used for comercial purposes.
- The existence of the license and its especifications are mentioned.
There are two sets of authors’ rights: moral and property rights. Moral rights are perpetual prerogatives, unrenounceable, not-transferable, unalienable, imprescriptible and inembargable. According to authors’ rights legislation, Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural recognizes and respects authors moral rights, as well as the ownership of property rights, which will be transferred to University of Malaga in open access. The property rights are referred to the benefits that are gained by the use or the dissemination of works. Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural is published in an open access form and it is exclusively licenced by any means for doing or authorising distribution, dissemination, reproduction, , adaptation, translation or arrangement of works.
Authors are responsable for obtaining the necessary permission to use copyrighted images.