ALGUNOS RECURSOS DE INTERÉS EN RELACIÓN CON EL EJERCICIO DE LA PROFESIÓN DE TRADUCTOR E INTÉRPRETE
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi3.11631Keywords:
translation and interpreting studies, teaching translation and interpreting, professional translation and interpreting market, professional translation and interpretingAbstract
This study presents a number of traits peculiar to professional translation and interpreting and the professional market for these skills. It also offers a useful compilation of resources for professionals in this field.
Downloads
Metrics
References
LOBATO PATRICIO, J. y K. VANHECKE (2009): La enseñanza-aprendizaje de la interpretación consecutiva: una propuesta didáctica. Granada, Comares.
ORTEGA ARJONILLA, E. (2005): "La traducción jurídica, jurada y judicial: aspectos teóricos, metodológicos y profesionales", en A. Borja Albí, A. y E. Monzó Nebot (eds.) (2005): Traducción y mediación en las relaciones jurídicas internacionales. Castellón, Universidad Jaume I.
SAGER, J.C. (1997):"Text Types and Translation" en A. Trosborg (ed.): Text Typology and Translation. Ámsterdam/Filadelfia, John Benjamins, 25-42.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
All contents published in Entre culturas. Revista de traducción y comunicación intercultural are protected under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) license. All about this license is available in the following link: <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Users can copy, use, redistribute, share and exhibit publicly as long as:
- The original source and authorship of the material are cited (Journal, Publisher and URL of the work).
- It is not used for comercial purposes.
- The existence of the license and its especifications are mentioned.
There are two sets of authors’ rights: moral and property rights. Moral rights are perpetual prerogatives, unrenounceable, not-transferable, unalienable, imprescriptible and inembargable. According to authors’ rights legislation, Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural recognizes and respects authors moral rights, as well as the ownership of property rights, which will be transferred to University of Malaga in open access. The property rights are referred to the benefits that are gained by the use or the dissemination of works. Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural is published in an open access form and it is exclusively licenced by any means for doing or authorising distribution, dissemination, reproduction, , adaptation, translation or arrangement of works.
Authors are responsable for obtaining the necessary permission to use copyrighted images.