POBLACIÓN EXTRANJERA, TIPOLOGÍAS DELICTIVAS Y PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN JUDICIAL Y POLICIAL EN LA PROVINCIA DE MÁLAGA: ESTUDIO DE CASO

Authors

  • Luis Javier Cayón Sáez Universidad de Málaga - Intérprete policial (Marbella) Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi6.11525

Keywords:

Public Service Interpreting, Court Interpreting, Police Interpreting, Case Study, province of Malaga (Spain)

Abstract

This article deals with the practice of Court and Police Interpreting in Malaga. The importance of the practice of interpreting in this Andalusian province is closely related to the volume of foreign population living, temporarily o permanently, in this geographic area of the South of Spain. This is the reason why we have made a study on population which will offer us the possibility to stablish a relationship between three complementary elements: the volume of foreign population in Málaga, the importance of this for the practice of Court and Police Interpreting in this province and the typology of the most common offenses and crimes committed, indicating, if possible, which are the more relevant foreign communities involved and how those offenses and crimes are named in the slang used by the police.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

References

CORSELLIS, ANN (2010). Traducción e Interpretación en los servicios públicos. Primeros pasos. Granada: Editorial Comares, colección interlingua nº 89.
GIAMBRUNO, C. (1997): Language Mediation in the Judicial System: The Role of the Court Interpreter. Tesis doctoral. Universidad de Alicante.
HALE, S.B. (2010). La interpretación comunitaria. La interpretación en los sectores jurídico, sanitario y social. Traducción: Rosa Cobas Álvarez y Carmen Valero Garcés. Coordinación: Carmen Valero Garcés-Grupo FITISPos. Granada: Editorial Comares, colección interlingua nº 85.
ORTEGA ARJONILLA, EMILIO (dir.) (2008). La traducción e interpretación jurídicas en la Unión Europea. Retos para la Europa de los ciudadanos. Granada: Editorial Comares, colección Interlingua nº 75.
ORTEGA HERRÁEZ, JUAN MIGUEL (2006): Análisis de la práctica de la interpretación judicial en España: el intérprete frente a su papel profesional. Granada: Editorial Universidad de Granada.
ORTEGA HERRÁEZ, JUAN MIGUEL (2010). Interpretar para la justicia. Granada: Editorial Comares, colección interlingua nº 91
VALERO GARCÉS, CARMEN (ed.) (2003). Traducción e interpretación en los servicios públicos. Contextualización, actualidad y futuro. Granada: Editorial Comares, colección interlingua nº 39.
VALERO GARCÉS, CARMEN (2006). Formas de mediación intercultural. Traducción e Interpretación en los servicios públicos. Granada: Editorial Comares, colección interlingua nº 55.

Published

2014-01-29

How to Cite

Cayón Sáez, L. J. (2014). POBLACIÓN EXTRANJERA, TIPOLOGÍAS DELICTIVAS Y PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN JUDICIAL Y POLICIAL EN LA PROVINCIA DE MÁLAGA: ESTUDIO DE CASO. Entreculturas. Revista De traducción Y comunicación Intercultural, (6), 143–166. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi6.11525

Issue

Section

Artículos