CASIDA “VINO LA LEJANÍA ENTRE TÚ Y YO A SUSTITUIR A NUESTRA CERCANÍA” DE IBN ZAYD?N. NUEVA LECTURA
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.v1i10.9571Palabras clave:
Ibn Zayd?n, Wall?da bint al-Mustakf?, Qasida n?niyyaResumen
El presente estudio busca aportar una nueva lectura de la casida de “Vino la lejanía entre tú y yo a sustituir a nuestra cercanía” de Ibn Zayd?n, la cual estabadirigida a su amada Wall?dabint alMustakf? después de que fue encarcelado por Ibn ?ahwar, plasmando su sentimiento hacia ella, intentando ganar su satisfacción.En este estudio estamos esforzándonos por averiguar cómo Ibn Zayd?n utiliza los recursos de la retórica árabe para cargar sus versos de sentimientos, sensaciones y hermosos sentidos, que ejercen un poderoso influjo en el receptor y le hacen interactuar con el texto poético.
Descargas
Métricas
Citas
?Abd Al-Kar?m, S?hira (1984):a?-?uwar al-bay?n?yaf?š-ši?r al-?arab?qabla al-Isl?mwaa?ar al-bay?atf?h?. U?r??atdukt?r?hf? l-?d?b, Bagdad, Irak.
Al-Y?suf, Y?suf, (1982): al-?azal al-?u?r?, Dir?saf? l-?ubb al-maqm??. D?r al-?aq??iq, Argelia, (2ª ed.).
Al-Sa??d, Mu?ammadMu??d, (1980):Al-Ši?rf??ahd al-mur?bi??nwa-l-muwa??id?n., D?r ar-Raš?d, Iraq.
Al-Wal?, Mu?ammad,(1990):a?-?uwaraš-ši?r?yaf? l-ji??b al-bal???wa n-naqd?. al-Markaza?-?aq?f? al?arab?, Beirut, Líbano, (1ª ed.).
Al-?ur??n?, ?Abd al-Q?hir (2002):Dal??il al-?i???zf??ilm al-ma??n?., comentario del Y?s?nal?Ayy?b?, alMaktaba al-?A?riyya, Beirut.
A?-???i?, ?Abd AIl?h, (1987):a?-??ra al-fan?yami?y?rnaqdi, Man??ta?b?q?f?ši?ral-A?š? al-kab?r. D?raššu??nal?amma, Bagdad, Irak, (1ª ed.).
?Abb?s, I?s?n, (1955):Fan aš-ši’. D?r Beirut li-?-?ib??awaan-našr, Líbano.
Az-Zab?d?, Mu?ammadibnMu?ammadibn?Abd ar-Razz?q al-?usayn? (m 1205 H./1790 J.C.),(1994):T?? al-?ar?s min ?aw?hir al-q?m?s. Ta?q?q. ?Al?Šir?, D?r al-fikr, Beirut, Líbano.
?Abd Ar-Ra?m?n, Man??r, (1977):Itti??h?tan-naqd al-adab?f? l-qarn al-j?mis al-hi?r?. Maktabat al-an?lu al-mi?r?yaLi?-?ib??awa n-našr, El Cairo, Egipto.
Cecil Day-Lewis, Al-??ra al-ši?riyya., trad. A?madNa??f al-?an?b? y otros, Mu?assasat al-Jal??li-l?ib??awa-l-našr, Kuwait, (s.d).
García Gómez, Emilio,(1976): Árabe en endecasílabos, Madrid, Ediciones de Revista de Occidente,pp.39-50.
?azw?n, ?Ann?n, (2000):A?d?’dir?s?adab?yanaqd?ya. Itti?ad al-kutt?b al-?arab, Damasco, Siria.
Hil?l, M?hirMahd?, (1980): ?aras al-alf??wadal?latuh?f? l-Ba?? al-bal???wa n-naqd??inda al-?arab. D?r arraš?dli-n-našr, Bagdad, Irak, (1ª ed.).
I. A. Richards, (1963): Mab?di’ an-naqd al-adab?. Tar?amatwataqd?m. Mu??af?Badaw?. al-Mu?assasa almi?r?ya al-??mma li-t-ta?l?fwatar?amawa at-tib??a wa An-našr, El Cairo, Egipto.
Ibn Al-A??r, ??y?? ad-D?n, (m. 637 H./1239 J.C.), al-Ma?al as- s??irf?adab al-k?tibwaaš-š??ir.Ta?q?q. al-?uf?, A?mad y Badaw?Taba, D?r an-nah?aEgipto, El Cairo, Egipto,(s.d.).
N???, Ma??d?Abd al-?am?d, (1984): al-Usus an-nafs?yalias?l?b al-bal??a al-?arab?ya. al-Mu?assasa al??mi??ya li-d-dir?s?wa n-našrwa t-tawz??, Beirut, Líbano, (1ª ed.).
Mub?rak, Mu?ammadRi??, (1992): al-Lu?ataš-ši?r?yaf? l-j?i?b an-naqd? al-?arab?: Tal?zum at-tur??iwa almu???ara. D?raš-šu??na?-?aq?f?ya al-??mma, Bagdad, Irak, (1ª ed.).
Mu?ammad, ?m?lM?s?, (2013): al-fann al-bal???f?n?n?yat Ibn Zayd?n. Kuliyat al-lu?awa attar?am?t, ??mi?at ar-Rib?? al-Wa?an?, Ba??manš?rf?ma?allat al-?ul?m al-ins?n?yawa aliqti??d?ya, www.sustech.edu, Fecha de consulta: 20/4/2016.
Q?sim, ?Adn?n?usayn, (1985): Lu?ataš-ši?r al-?arab?. Maktabat al-fal?? li-n-našrwa at-tawz??, Kuwait, (1ª ed.).
Qu??s, Bass?m, (1991): al-Bun? al-?q?’?yaf?š??r ma?m?dDarw?š. Ma?allat „Ab??? al-Yarm?k, ??mi?at Yarm?k, Jordania, Tomo 9, „1.
r??i?,A?mad?Izzat, (1964): al-Amr?d an-nafs?yawa al-?aql?ya, Asb?buhawa?il??u??wa???ruh? ali?tim???ya. D?r al-ma??rif, El Cairo, Egipto.
??li?, ?Abd al-Fatt??, (1985):Uw?yat al-m?s?qaf? n-na?aš-ši?r?. Maktabat al-m?n?r, Jordania, (1ª ed.).U?f?r, ??birA?mad, Al-??ra al-fanniyyaf? l-tur?? al-naqd?wa-l-bal???
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Todos los contenidos publicados en Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural están sujetos a la licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercia-Compartirigual 4.0 cuyo texto completo puede consultar en <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
- Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que:
- Se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra).
- No se usen para fines comerciales.
- Se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
Los derechos de autor son de dos clases: morales y patrimoniales. Los derechos morales son prerrogativas perpetuas, irrenunciables, intransferibles, inalienables, inembargables e imprescriptibles. De acuerdo con la legislación de derechos de autor, Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural reconoce y respeta el derecho moral de los autores/as, así como la titularidad del derecho patrimonial, el cual será cedido a la Universidad de Málaga para su difusión en acceso abierto. Los derechos patrimoniales, se refieren a los beneficios que se obtienen por el uso o divulgación de las obras. Entreculturas. Revista de traducción y comunicación se publica en open access y queda autorizada en exclusiva para realizar u autorizar por cualquier medio el uso, distribución, divulgación, reproducción, adaptación, traducción o transformación de la obra.
Es responsabilidad de los autores/as obtener los permisos necesarios de las imágenes que están sujetas a derechos de autor.