EL MOVIMIENTO DE TRADUCCIÓN EN LA CASA DE SABIDURÍA DE BAGDAD Y LA ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO

Autores/as

  • Ahmed Kamal Zaghloul Universidad de Al-Azhar Egipto
  • Adel Mohamed Nasr Universidad de Al-Azhar Egipto

DOI:

https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.v1i10.9569

Palabras clave:

Movimiento de traducción, Casa de Sabiduría de Bagdad, Escuela de Traductores de Toledo

Resumen

El movimiento de traducción en la Casa de Sabiduría de Bagdad y la Escuela de Traductores de Toledo sigue siendo objeto de muchos estudios históricos y descriptivos, que tratan de esclarecer la contribución de ambas instituciones, cada una por separado, en la transmisión de los conocimientos y ciencias de una cultura a otra. La motivación del presente trabajo viene determinada por la necesidad de emprender estudios comparativos que pongan de relieve las relaciones de convergencia y divergencia entre los dos proyectos de traducción. Los estudios comparativos de este tipo representan, además, un aporte fundamental en consolidar la investigación sobre la historia de la traducción, buscando lazos comunes entre los proyectos históricos de traducción.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

Al-Diy?h ??, Sa??d (1972): Bayt al-?ikma. El Cairo: M??ssasat d?r al-kutub li-l-?ib??a wa-l-našr, 2ª edición.

?A?a All?h, Ji?r A?mad (1989): Bayt al-?ikma f? ?a?r al-?abb?siyy?n. El Cairo: D?r al-fikr al-?arab?.

Barroso, Graciela (2003): "Alfonso X y la Escuela de Traductores de Toledo: Notas para un estudio de políticas lingüísticas". Luventicus (Academia de ciencias), núm. 1, pp. 1-10. Disponible en: http://www.luventicus.org/articulos/03AAL005/resumenypalabrasclave.html (Fecha de consulta: 5/8/2016).

Delisle, Jean (2003): "La historia de la traducción: su importancia para la traductología y su enseñanza mediante un programa didáctico multimedia y multilingüe". Íkala (Revista de lenguaje y cultura), vol. 8, núm. 14, pp. 221-235.

Durant, W. (1988): Qi??at al-?a??ra. Beirut: D?r al-??l.

Farr?j, ?Umar (1983): T?r?j al-fikr al-?arab? ilà ayy?m Ibn Jald?n. Beirut: D?r al-?ilm li-l-mal?yy?n, 4ª ed.

García Castaño, Diego (2009): Las rutas de los mercaderes y el alborear de la matemática. Alicante: Editorial Club Universitario.

García Junceda, José Antonio (1982-83), "La filosofía hispano-árabe y los manuscritos de Toledo: Una meditación sobre el origen de la escuela de traductores". Anales del Seminario de Historia de la Filosofía, Ed. Univ. Compl. Madrid, vol. 111, pp. 65-93.

Gargatagli, Marietta (1999): "La historia de la escuela de traductores de Toledo". Quaderns (Revista de traducció), 4, pp. 9-13.

?amd?w?, ?am?l (2006): ?Al-luga al-?arabiyya wa-tadr?s al-?ul?m", D?w?n al-?arab, disponible en: http://www.diwanalarab.com/spip.php?page=article&id_article=7094 (fecha de consulta: 18/03/2016).

Ibn Jaldún (2004): Al-Muqaddima. Damasco: D?r Ya?rib.

Ibn ???id al-Andalus? (1912): ?abaq?t al-umam. Beirut: al-ma?ba?a al-k???l?kiyya.

Ibn ?ul?ul al-Anadlus?, Sulaym?n (1955): ?abaq?t al-a?ibb?? wa-l-?ukam??. El Cairo: Al-ma?had al-?ilm? alfarans? li-l-a??r al-šarqiyya.

Márquez Villanueva, Francisco (1996): "In Lingua Tholetana", en La escuela de traductores de Toledo. Toledo: Diputación Provincial de Toledo, pp. 23-34.

Márquez Villanueva, Francisco (2004): El concepto cultural alfonsí. Barcelona: Bellaterra, 2ª ed.

Menéndez Pelayo, Marcelino (1956): Historia de los heterodoxos españoles. Madrid: BAE, 2 vol.

Menéndez Pidal, Ramón (1956): España, eslabón entre la Cristiandad y el Islam. Madrid: Espasa-Calpe.

Mift??, M??nis (2013): "Al-tar?ama ?ind al-?arab: min ?ahd al-jal?fa al-Ma‘m?n ilà madrasat ?ulay?ila". AlQuds al-?arab?, núm. 7495, 23 de julio de 2013, disponible en: http://www.alquds.co.uk/?p=65741 (fecha de consulta: 14/4/2016).

Mohamed-Essawy, A. T. (2001): Historia de la traducción en la cultura árabo-islámica: siglos VII-XII. Madrid: Instituto Egipcio de Estudios Islámicos.

O'Leary, De Lacy (2003): Arabic Thought and its Place in History. New York: Dover publications.

Pérez Cañada, Luis Miguel (2014): Entrevista realizada por Ahmed Yamany bajo el título ?Al-mustašriq al-isb?n? Luis Miguel Cañada: al-kutt?b al-mi?riyy?n al-šab?b yaq?d?n ?arakat al-tagd?d f?-l-??lam al-?arab??. Ajb?r al-adab, núm. 1191, 1/2/2014. Disponible en: http://www.dar.akhbarelyom.com/issuse/detailze.asp?mag=a&field=news&id=7640 (Fecha de consulta: 21/5/2016).

Sánchez-Albornoz, Claudio (1965): "El Islam de España y el Occidente", Settimana di Studio dei Centro italiano suii'Aito Medioevo, XII, Spoleto, pp. 275-293. Reeditado con escasas modificaciones en Espasa Calpe, Col. Austral, Madrid, 1974.

Steiger, Arnald (1985-1986): "Tradición y fuentes islámicas en la obra de Alfonso X el Sabio", Revista del Instituto Egipcio de Estudios Islámicos, XXIII.

Vernet, Juan (1997), Fa?l al-Andalus ?alà ?aqafat al-garb. Damasco: Išb?liyya Ed. (trad. al árabe de Nih?d Ri??).

Descargas

Publicado

2020-06-17

Cómo citar

Kamal Zaghloul, A. ., & Mohamed Nasr, A. (2020). EL MOVIMIENTO DE TRADUCCIÓN EN LA CASA DE SABIDURÍA DE BAGDAD Y LA ESCUELA DE TRADUCTORES DE TOLEDO. Entreculturas. Revista De Traducción Y Comunicación Intercultural, (10), 57–68. https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.v1i10.9569

Número

Sección

Artículos